[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: partition



Konstantinos Margaritis wrote:

On Κυριακή 15 Μάιος 2005 20:33, Yiannis Thomaidis wrote:
Γεια σας,
Στη μετάφραση της λέξης partition χρησιμοποιείται η λέξη διαμεριση
και όχι κατάτμηση.
Θα πρέπει να τηρείται αυτή η μετάφραση της λέξης partition?
Έχει κάποιες δυσκολίες.
πχ.The partitioning task - Η φάση δημιουργίας διαμερισμάτων
Η φάση διαμέρισης του δίσκου
Η φάση δημιουργίας κατατμήσεων

Νομίζω ότι η λέξη "κατάτμηση" προσαρμόζεται πιο εύκολα στα διάφορα
ελληνικά γραμματικά φαινόμενα

fwiw, έχω αλλάξει τον όρο στα .po αρχεία του manual για να είναι εναρμονισμένο με τον installer. Btw, μήπως να προχωρήσουμε τελικά στη μετάφραση των po αντί των xml?

Επίσης, το 'partition' μεταφράζεται ως 'τμήμα' ενώ η διαδικασία του 'partitioning' ως 'κατάτμηση'. Για αυτές τις συγκεκριμένες λέξεις έχουν γίνει πάμπολλες συζητήσεις και flamewars και τελικά καταλήξαμε εκεί. Ας μην τις ξαναπιάσουμε πάλι από την αρχή, έχουμε άλλα θέματα πιο σημαντικά...

Κώστας

Λοιπόν όπως φαίνεται και στο yODesY το .po έχει γίνει πλέον o default
τύπος αρχείων πάνω στα οποία δουλεύουμε. Υπάρχει υλικό που ενσωματώνεται
από xml αρχεία στο boot-installer.po (από το Γιάννη Θωμαΐδη) αλλά κατά τα άλλα πλέον δουλεύουμε σε "φρέσκα" .po αρχεία. Οπότε όποιος θα ήθελε μπορεί να συνεισφέρει μπορεί να το κάνει πιάνοντας ένα από τα διαθέσιμα .po αρχεία που αυτή τη στιγμή είναι:

gpl.pot
hardware.po
partitioning.pot
post-install.pot
preparing.pot


καλή δουλειά !!!





Reply to: