[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ���



thanx a lot!
αν εκετελεσω μονο το βημα 6 των οδηγιων θα γινει το update tvn  po αυτόματα?

Nikos Charonitakis wrote:
On Apr 1, 2005 8:30 PM, Socrates P VAVILIS <s_vavilis@yahoo.fr> wrote:
  
 Αρχισα με αυτη του gnome.gr και την αναβαθμιζω περιοδικα με τα .po που
μεταφραζω. Den eımaı απολυτα σιγουρος αλλα μαλλον δεν εχει ενημερωθει με το
gnome 2.10 (πως το κανω ρε παιδια αυτό? κατεωαζω ολη τη μνημη παλι η ενα
αρχειο και το βαζω σε ενα sub folder που εχω τα .po και μετα κανω update?).
    
Για να έχεις τις τελευταίες εκδόσεις του 2.10
μπορείς να φτιάξεις ένα μόνο compendium συφωνα με τις οδηγίες που
βρίσκονται εδω (μέχρι το βήμα 4):
http://gnome.gr/index.php?option=com_content&task=view&id=15&Itemid=33
και μετά ορίζεις αυτό το αρχείο από τα dictionary settings του kbabel.
Εναλλακτικά μπορείς να κατεβάσεις τα αρχεία po σε ένα κατάλογο  (μέχρι
βήμα 3) και να βάλεις το kbabel να τα σκανάρει σαν translation
database πάλι απo dictinary settings.

  
 Το κβαβελ δε το παιζω στα δακτυλα. Oτι αναφερω ειναι απλο copy paste ρων
αποτελεσματων της βασης δεδομενων του λεξικου κβαβελ.
 πολλες λειτουργιες οπως το message catalog ειναι  λιγο " καπως" εξωγηινες
και δε τις πειραζω προς το παρον:). 
 Epetaı συνεχεια με τη λεξη " built in" (βασικα πρεπει να μπουν κεφαλαια σε
καποιες περιπτωσεις).
 BTW ξερει κανεις αν η δημιουργια .diff γινεται με το kbabel και πως?
 
 Simos Xenitellis wrote: 
 Ευχαριστώ πολύ για την αναφορά αυτή και τα υπόλοιπα γράμματα για το
GNOME.

Υπάρχει αυτή τη στιγμή το πρόβλημα της διόρθωσης πολλαπλών πακέτων του
GNOME, μιας και ο χειρωνακτικός τρόπος είναι κουραστικός. Υπάρχει μια
λύση με την χρήση Καταλόγου Μηνυμάτων (Message Catalog) από
poEdit/KBabel για την δουλειά αυτή, θέλει όμως δοκιμή.

Σωκράτη, χρησιμοποιείς μεταφραστική μνήμη από αυτή που έχει δημοσιευθεί
στο GNOME.gr (ή planet.hellug.org) ή έχεις παράγει δική σου με βάση τις
οδηγίες που έχουν δοθεί (και η οποία είναι ενημερωμένη με τις ποιο
πρόσφατες μεταφράσεις του GNOME 2.10;

Νίκο, είσαι σε θέση να κοιτάξεις τις διορθώσεις του Σωκράτη;

Αυτή τη στιγμή υπάρχει μια κινητικότητα με την διανομή Ubuntu Linux 5.04
που θα γίνει διαθέσιμη πολύ σύντομα και βρίσκεται κάτω από έντονες
δοκιμές. 

Σίμος

Στις 01/Απρ/2005, ημέρα Παρασκευή και ώρα 14:21, ο/η Socrates P VAVILIS
έγραψε:
 
 
 Bonjour σε ολους!
Αρχισα αυτο θεμα γιατι ψαχνοντας λεξεις στο λεξικο του κβαβελ βρισκω 
ορισμενες φορες τυπογραφικα η μεταφρασεις που δεν ειναι ομοιομορφες. 
Σκεφτηκα οτι ισως η αναfora καπου εδω μεσα ειναι αμεσοτερη και 
γρηγοροτερη απο την αναφορα μονο στο μεταφραστή .
Εχοθμε κ λεμε:
1 συντακτικό
gal.hed.el.po (mstrng 93) Format Columns... >αλλαγή σε " Μoρφοποίηση 
Στηλών... "
Τα παρακατω αφορουν τη μεταφραση του format (ορισμενες φορες ειναι τυπος)

Gnome-panel-gnome2-8,el.po : (msgtr 43) Hour format: αλλαγή από " Τύπος 
ώρας"σε " Μορφή ώρας" (?)
    
Εδώ φαίνεται οτι χρησιμοποιείς 2.8 μεταφράσεις: panel-gnome2-8,el.po, 
δες αν τα προβλήματα αυτά υπάρχουν και στο 2.10. Όμως πέρα από αυτά
που αναφέρεις εγώ έχω εντοπίσει επιπλέον περίπου 450 παρόμοια με την
χρήση των εργαλείων gettext lint tools
http://gettext-lint.sourceforge.net/ η διόρθωση τους είναι επίπονη και
αργή διαδικασία αλλά προσπαθώ σιγά σιγά να τα ρίξω σε ένα αριθμό κάτω
από 300.
Σας στέλνω σε μορφή σελίδας html αυτά τα προβλήματα.

Νίκος

  
Gnome-utilits.gnome2-8.el.po Format Progress > Πρόοδος Μορφοποίησης 
(αντί του Πρόοδος μορφοποίησης)
eog.gnome-utils.gnome.2-8.el.po : Filename Format> Μορφή 
Ονόματος Αρχείου: (αντι Τύπος Ονόματος Αρχείου:)
Gnome-mime-date.HEAD.el.po : Magick image format : Μορφή magick image 
(αντι για Tυπος magick image)
gtk+gtk.2-4.el.po : Image format unknown> Άγνωστη μορφή αρχείου (αντι 
Αγνωστος τυπος αρχειου)

 
 
 

    

Reply to: