[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [workshop] Translation: Debian Installer, and terms to change:



On Σαβ 24 Ιουλ 2004 19:34, Kostas wrote:
> Εχμμμ......  Οι μεταφράσεις εμπορικών εφαρμογών προστατεύονται από
> δικαιώματα  και δεν τις χρησιμοποιούμε . Μόνο οι μεταφράσεις οι
> δικές μας είναι ελεύθερες και χωρίς περιορισμούς  για αναδιανομή
> και χρήση. (Εξάλλου όλοι μας γνωρίζουμε ότι εμπορικό δεν σημαίνει
> και καλύτερο).

Δε νομίζω ότι μπορεί κάποιος να υποστηρίξει ότι έχει το πνευματικό 
δικαίωμα της μετάφρασης μιας λέξης. Μιας φράσης που χρησιμοποιείται 
σε ένα πρόγραμμα, ή ενός ολόκληρου κειμένου ναι, ίσως. Αλλά μιας 
μεμονωμένης λέξης; Είναι γελοίο! Εξοργίζομαι και μόνο στην ιδέα ότι 
μια εταιρεία μπορεί να στείλει εξόδικο για την κατοχύρωση των 
δικαιωμάτων της σχετικά με τη μετάφραση της λέξης "Cancel"!!!!!

> Όσον αφορά το upload ναι.... καλύτερα αμετάφραστο παρά να δώ
> "διαχείριση ανεβασμάτων- κατεβασμάτων" (download manager, upload
> manager κτλ) πουθενά....

Πάλι άλλαξα γνώμη. Ναι "διαχειριστής κατεβασμάτων" είναι τραγικά 
άσχημο... 
Μήπως γνωρίζει κανείς κάποιον γλωσσολόγο σχετικό με τέτοια θέματα ή 
έστω ένα "απλό" γλωσσολόγο για να επικοινωνήσουμε μαζί του για τέτοια 
θέματα;

Γιατί όσο και να προσπαθούμε εμείς δυστυχώς δεν είμαστε γλωσσολόγοι 
και καλό είναι πάντα να ρωτάς έναν ειδικό στο θέμα...

Κώστας

Reply to: