[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/updatectl.1.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 98 Zeichenketten, pro Teil ca. 33 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-28 08:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UPDATECTL"
msgstr "UPDATECTL"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.4"
msgstr "systemd 257.4"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "updatectl"
msgstr "updatectl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "updatectl - Control the system update service"
msgstr "updatectl - Steuerung des System-Aktualisierungsdienstes"

#. type: SH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [TARGET...]"
msgstr "B<updatectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [ZIEL…]"

#. type: SH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<updatectl> may be used to check for and install system updates managed by "
"B<systemd-sysupdated.service>(8)\\&."
msgstr ""
"B<updatectl> kann zum Überprüfen und Installieren von durch B<systemd-"
"sysupdated.service>(8) verwalteten Systemaktualisierungen verwandt werden\\&."

#. type: SH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<list> [I<TARGET>[@I<VERSION>]]"
msgstr "B<list> [I<ZIEL>[@I<VERSION>]]"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show information about targets and their versions\\&."
msgstr "Zeigt Informationen über die Ziele und ihre Versionen\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<TARGET> is specified, this command lists all available targets\\&. "
"When a I<TARGET> is specified without a I<VERSION>, this command lists all "
"known versions of the specified target\\&. If a I<VERSION> is specified, "
"this command lists all known information about the specific version\\&."
msgstr ""
"Wird kein I<ZIEL> angegeben, listet dieser Befehl alle verfügbaren Ziele "
"auf\\&. Wird ein I<ZIEL> ohne eine I<VERSION> angegeben, listet dieser "
"Befehl alle bekannten Versionen des angegebenen Ziels auf\\&. Falls eine "
"I<VERSION> angegeben ist, listet dieser Befehl alle bekannten Informationen "
"über die bestimmte Version auf\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See the example below for details of the output\\&."
msgstr "Siehe das nachfolgende Beispiel für Details zur Ausgabe\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 257\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 257\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<check> [I<TARGET>\\&...]"
msgstr "B<check> [I<ZIEL>…]"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check if any updates are available for the specified targets\\&. If no "
"targets are specified, all available targets will be checked for updates\\&."
msgstr ""
"Prüft, ob irgendwelche Aktualisierungen für die angegebenen Ziele verfügbar "
"sind\\&. Falls keine Ziele angegeben sind, wird für alle verfügbaren Ziele "
"auf Aktualisierungen geprüft\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<update> [I<TARGET>[@I<VERSION>]\\&...]"
msgstr "B<update> [I<ZIEL>[@I<VERSION>]…]"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update the specified targets to the specified versions\\&. If a target is "
"specified without a version, then it will be updated to the latest "
"version\\&. If no targets are specified, then all available targets will be "
"updated to the latest version\\&."
msgstr ""
"Aktualisiert die angegebenen Ziele auf die angegebene Version\\&. Falls ein "
"Ziel ohne Version angegeben ist, dann wird es auf die neuste Version "
"aktualisiert\\&. Falls keine Ziele angegeben sind, werden alle verfügbaren "
"Ziele auf die neuste Version aktualisiert\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<vacuum> [I<TARGET>\\&...]"
msgstr "B<vacuum> [I<ZIEL>…]"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clean up old versions of the specified targets\\&. If no targets are "
"specified, all available targets will be vacuumed\\&."
msgstr ""
"Bereinigt alle Versionen der angegebenen Ziele\\&. Falls keine Ziele "
"angegeben sind, werden alle verfügbaren Ziele bereinigt\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<features> [I<FEATURE>]"
msgstr "B<features> [I<FUNKTIONALITÄT>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<FEATURE> is specified, this command lists all optional "
"features\\&. When a I<FEATURE> is specified, this command lists all known "
"information about that feature\\&."
msgstr ""
"Wird keine I<FUNKTIONALITÄT> angegeben, listet dieser Befehl alle optionalen "
"Funktionalitäten auf\\&. Wird eine I<FUNKTIONALITÄT> angegeben, listet "
"dieser Befehl alle bekannten Informationen über diese Funktionalität auf\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<enable> I<FEATURE>\\&..., B<disable> I<FEATURE>\\&..."
msgstr "B<enable> I<FUNKTIONALITÄT>…, B<disable> I<FUNKTIONALITÄT>…"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These commands enable or disable optional features\\&. See "
"B<sysupdate.features>(5)\\&. These commands always operate on the host "
"system\\&."
msgstr ""
"Diese Befehl (de)aktivieren optionale Funktionalitäten\\&. Siehe "
"B<sysupdate.features>(5)\\&. Diese Befehle agieren immer auf dem "
"Hauptsystem\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, these commands will only change the system\\*(Aqs configuration "
"by creating or deleting drop-in files; they will not immediately download "
"the enabled features, or clean up after the disabled ones\\&. Enabled "
"features will be downloaded and installed the next time the target is "
"updated, and disabled transfers will be cleaned up the next time the target "
"is updated or vacuumed\\&. Pass B<--now> to immediately apply these "
"changes\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden diese Befehle die Systemkonfiguration nur durch die "
"Erstellung oder Entfernung von Ergänzungsdateien verändern\\&. Sie werden "
"die aktivierten Funktionalitäten nicht sofort herunterladen oder nach den "
"deaktivierten sofort aufräumen\\&. Aktivierte Funktionalitäten werden "
"heruntergeladen und installiert, sobald das nächste Mal das Ziel "
"aktualisiert wird und deaktivierte Übertragungen werden bei der nächsten "
"Aktualisierung oder Entfernung des Ziels bereinigt\\&. Übergeben Sie B<--"
"now>, um die Änderungen sofort anzuwenden\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: