[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/perlriscos.1perl.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 31 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-12 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PERLRISCOS 1perl"
msgstr "PERLRISCOS 1perl"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PERLRISCOS"
msgstr "PERLRISCOS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-08"
msgstr "8. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "perl v5.40.1"
msgstr "perl v5.40.1"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Perl Programmers Reference Guide"
msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "perlriscos - Perl version 5 for RISC OS"
msgstr "perlriscos - Perl Version 5 für RISC OS"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This document gives instructions for building Perl for RISC OS. It is "
"complicated by the need to cross-compile. There is a binary version of perl "
"available from E<lt>https://www.cp15.org/perl/E<gt> which you may wish to "
"use instead of trying to compile it yourself."
msgstr ""
"In diesem Dokument sind Anleitungen für Bau von Perl für RISC OS. Dies ist "
"aufgrund der Notwendigkeit des Kreuz-Kompilierens kompliziert. Es gibt von "
"E<lt>https://www.cp15.org/perl/E<gt> eine Binärversion von Perl, die sie "
"verwenden können, statt zu versuchen, Perl selbst zu kompilieren."

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUILD"
msgstr "BAU"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You need an installed and working GCCSDK E<lt>https://www.riscos.info/";
"downloads/gccsdk/latest/E<gt> cross-compiler and REXEN E<lt>https://";
"www.cp15.org/programming/E<gt>."
msgstr ""
"Sie benötigen einen installierten und funktionierenden GCCSDK-"
"Kreuzkompilierer E<lt>https://www.riscos.info/downloads/gccsdk/latest/E<gt> "
"und REXEN E<lt>https://www.cp15.org/programming/E<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"First, copy the source and build a native copy of perl for your host "
"system.  Then, in the source to be cross-compiled:"
msgstr ""
"Kopieren Sie zuerst die Quellen und bauen Sie eine native Kopie von Perl für "
"Ihr Hauptsystem. Dann können die Quellen kreuzkompiliert werden:"

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "\\& $ ./Configure"
msgstr "\\& $ ./Configure"

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Select the RISC OS hint file (I<hints/riscos.sh>).  The default answers for "
"the rest of the questions are usually sufficient."
msgstr ""
"Wählen Sie die RISC-OS-Hint-Datei aus (I<hints/riscos.sh>). Normalerweise "
"reichen die Standardantworten für den Rest der Fragen aus."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Note that, if you wish to run CW<\\*(C`Configure\\*(C'> non-interactively "
"(see the I<INSTALL> document for details), to have it select the correct "
"hint file, you'll need to provide the argument CW<\\*(C`-"
"Dhintfile=riscos\\*(C'> on the \\&CW<\\*(C`Configure\\*(C'> command-line."
msgstr ""
"Wenn Sie CW<\\*(C`Configure\\*(C'> nichtinteraktiv ausführen möchten (lesen "
"Sie das Dokument I<INSTALL> zu Details), beachten Sie, dass Sie die korrekte "
"Hint-Datei auswählen, und das Argument CW<\\*(C`-Dhintfile=riscos\\*(C'> auf "
"der \\&CW<\\*(C`Configure\\*(C'>-Befehlszeile angeben müssen."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "\\& $ make miniperl"
msgstr "\\& $ make miniperl"

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This should build CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> and then fail when it tries to "
"run it."
msgstr ""
"Damit sollte CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> gebaut werden, dessen Ausführung dann "
"fehlschlägt."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "5."
msgstr "5."

# FIXME I<miniperl> → B<miniperl>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copy the I<miniperl> executable from the native build done earlier to "
"replace the cross-compiled I<miniperl>."
msgstr ""
"Kopieren Sie das Programm B<miniperl> von der vorherigen nativen "
"Kompilierung von Perl, um das kreuzkompilierte B<miniperl> zu ersetzen."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "6."
msgstr "6."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "\\& $ make"
msgstr "\\& $ make"

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "7."
msgstr "7."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This will use CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> to complete the rest of the build."
msgstr ""
"Dies wird CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> verwenden, um den Rest des Baus "
"abzuschließen."

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Alex Waugh E<lt>alex@alexwaugh.comE<gt>"
msgstr "Alex Waugh E<lt>alex@alexwaugh.comE<gt>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: