Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 31 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-12 10:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-17 17:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "PERLRISCOS 1perl" msgstr "PERLRISCOS 1perl" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PERLRISCOS" msgstr "PERLRISCOS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-08" msgstr "8. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "perl v5.40.1" msgstr "perl v5.40.1" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Perl Programmers Reference Guide" msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "perlriscos - Perl version 5 for RISC OS" msgstr "perlriscos - Perl Version 5 für RISC OS" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This document gives instructions for building Perl for RISC OS. It is " "complicated by the need to cross-compile. There is a binary version of perl " "available from E<lt>https://www.cp15.org/perl/E<gt> which you may wish to " "use instead of trying to compile it yourself." msgstr "" "In diesem Dokument sind Anleitungen für Bau von Perl für RISC OS. Dies ist " "aufgrund der Notwendigkeit des Kreuz-Kompilierens kompliziert. Es gibt von " "E<lt>https://www.cp15.org/perl/E<gt> eine Binärversion von Perl, die sie " "verwenden können, statt zu versuchen, Perl selbst zu kompilieren." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "BUILD" msgstr "BAU" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "You need an installed and working GCCSDK E<lt>https://www.riscos.info/" "downloads/gccsdk/latest/E<gt> cross-compiler and REXEN E<lt>https://" "www.cp15.org/programming/E<gt>." msgstr "" "Sie benötigen einen installierten und funktionierenden GCCSDK-" "Kreuzkompilierer E<lt>https://www.riscos.info/downloads/gccsdk/latest/E<gt> " "und REXEN E<lt>https://www.cp15.org/programming/E<gt>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "First, copy the source and build a native copy of perl for your host " "system. Then, in the source to be cross-compiled:" msgstr "" "Kopieren Sie zuerst die Quellen und bauen Sie eine native Kopie von Perl für " "Ihr Hauptsystem. Dann können die Quellen kreuzkompiliert werden:" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: archlinux msgid "\\& $ ./Configure" msgstr "\\& $ ./Configure" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Select the RISC OS hint file (I<hints/riscos.sh>). The default answers for " "the rest of the questions are usually sufficient." msgstr "" "Wählen Sie die RISC-OS-Hint-Datei aus (I<hints/riscos.sh>). Normalerweise " "reichen die Standardantworten für den Rest der Fragen aus." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Note that, if you wish to run CW<\\*(C`Configure\\*(C'> non-interactively " "(see the I<INSTALL> document for details), to have it select the correct " "hint file, you'll need to provide the argument CW<\\*(C`-" "Dhintfile=riscos\\*(C'> on the \\&CW<\\*(C`Configure\\*(C'> command-line." msgstr "" "Wenn Sie CW<\\*(C`Configure\\*(C'> nichtinteraktiv ausführen möchten (lesen " "Sie das Dokument I<INSTALL> zu Details), beachten Sie, dass Sie die korrekte " "Hint-Datei auswählen, und das Argument CW<\\*(C`-Dhintfile=riscos\\*(C'> auf " "der \\&CW<\\*(C`Configure\\*(C'>-Befehlszeile angeben müssen." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: archlinux msgid "\\& $ make miniperl" msgstr "\\& $ make miniperl" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This should build CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> and then fail when it tries to " "run it." msgstr "" "Damit sollte CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> gebaut werden, dessen Ausführung dann " "fehlschlägt." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." # FIXME I<miniperl> → B<miniperl> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copy the I<miniperl> executable from the native build done earlier to " "replace the cross-compiled I<miniperl>." msgstr "" "Kopieren Sie das Programm B<miniperl> von der vorherigen nativen " "Kompilierung von Perl, um das kreuzkompilierte B<miniperl> zu ersetzen." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text #: archlinux msgid "\\& $ make" msgstr "\\& $ make" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This will use CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> to complete the rest of the build." msgstr "" "Dies wird CW<\\*(C`miniperl\\*(C'> verwenden, um den Rest des Baus " "abzuschließen." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Alex Waugh E<lt>alex@alexwaugh.comE<gt>" msgstr "Alex Waugh E<lt>alex@alexwaugh.comE<gt>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature