[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-repoquery.8.po (Teil 4/4)



Hallo Mario,
Am Thu, Aug 21, 2025 at 07:42:11PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> # FIXME requires_pre → B<requires_pre>
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
…
> "* B<conflicts> - Display capabilities that the package conflicts with. Separated by new lines.\n"
…
> "* B<epoch> - Display epoch of the package.\n"

> "* B<full_nevra> - Display name-epoch:version-release.arch of the package. Even epoch 0 is included.\n"
…

> "* B<packager> - Display packager of the package.\n"
…
> "* B<reason> - Display reason why the packages was installed.\n"
…
> "* B<regular_requires> - Display capabilities required by the package without its B<%pre>, B<%post>, B<%preun> and B<%postun> requirements. Separated by new lines.\n"
…
> "* B<requires_pre> - For an installed package display capabilities that it depends on to run its B<%pre>, B<%post>, B<%preun> and B<%postun> scripts. For not installed package display just B<%pre> and B<$post> requirements. Separated by new lines.\n"
…
> "* B<source_debug_name> - Display name of debuginfo package for source package of the package.\n"
…
> "* B<sourcerpm> - Display source RPM of the package.\n"
…
> msgstr ""
…
> "* B<conflicts> - Zeigt die Fähigkeiten an, zu denen das Paket im Konflikt steht. Wird durch Zeilenvorschübe getrennt.\n"
…
> "* B<epoch> - Zeigt die Epoche des Pakets an.\n"
…
> "* B<full_nevra> - Zeigt das Tripel Epoche:Version-Veröffentlichung des Pakets an. Epoche 0 wird dabei nicht ausgelassen.\n"

> "* B<packager> - Zeigt die Person an,die das Paket gebaut hat.\n"
…
> "* B<reason> - Zeigt den Grund dafür an, warum Paket installiert wurde.\n"
…
> "* B<regular_requires> - Zeigt die vom Paket benötigten Fähigkeiten ohne dessen B<%pre>-, B<%post>-, B<%preun>- und B<%postun>-Abhängigkeiten an. Wird durch Zeilenvorschübe getrennt.\n"
…
> "* B<requires_pre> - Zeigt für ein installiertes Paket die Fähigkeiten an, die es benötigt, um seine  B<%pre>-, B<%post>-, B<%preun>- und B<%postun>-Skripte auszuführen. Für nicht installierte Pakete werden einfach die B<%pre>- und B<$post>-Abhängigkeiten angezeigt. Wird durch Zeilenvorschübe getrennt.\n"
…
> "* B<source_debug_name> - Zeigt den Namen des Debuginfo-Pakets des Quell-RPMs des Pakets an.\n"
…
> "* B<sourcerpm> - Zeigt den Quell-RPM des Pakets an.\n"
…

Du hast oben „conflicting“ anders übersetzt? 

Ich finde epoch → Epoche nicht passen, unter Debian bin ich bei
„Epoch“ gelandet. Ist das bei RPM so in der UI?

Tripel Epoche:Version-Veröffentlichung → Quintupel Name-Epoche:Version-Veröffentlichung.Architektur

an,die → an, die

warum Paket installiert → warum das Paket installiert

B<%postun>-Abhängigkeiten → B<%postun>-Anforderungen

seine  B<%pre>- → seine B<%pre>-

B<$post>-Abhängigkeiten → B<$post>-Anforderungen

Quell-RPMs == Quellpakets?

ggf. den Quell-RPM → das Quell-RPM

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Limit to packages in advisories with specified severity.\n"
> "This is a list option.\n"
> "Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
> msgstr "begrenzt auf Pakete in Hinweisen mit dem angegebenem Schweregrad. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"

ggf. s/Zulässige/Erwartete/

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Limit to packages in advisories that fix a Bugzilla ID.\n"
> "This is a list option.\n"
> "Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
> msgstr "begrenzt auf Pakete in Hinweisen, die anhand einer Bugzilla-ID Fehler korrigieren. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Hinweis-IDs, z.B. I<123123>.\n"

Hinweisen, die anhand einer Bugzilla-ID Fehler korrigieren → Hinweisen, die Fehler mit einer Bugzilla-ID korrigieren

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Limit to packages in advisories that fix a CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
> "This is a list option.\n"
> "Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
> msgstr "begrenzt auf Pakete in Hinweisen, die anhand einer CVE-ID Fehler (Common Vulnerabilities and Exposures) korrigieren. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Hinweis-IDs, z.B. I<CVE-2201-0123>.\n"

Hinweisen, die anhand einer CVE-ID Fehler (Common Vulnerabilities and Exposures) korrigieren → Hinweisen, die Fehler mit einer CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) korrigieren.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: