[RFR] man://manpages-l10n/rpmduplicates.1.po (Teil 2/2)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung von rpmduplicates.1 (41 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: IP
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-version>"
msgstr "B<-version>"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-version"
msgstr "-version"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print the program release and exit."
msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm."
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "AUFRUF"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "rpmduplicates.pl"
msgstr "rpmduplicates.pl"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
# FIXME it → It
# FIXME date → date.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "it will show the duplicates with their version and build date"
msgstr "Die Duplikate werden mit ihren Versionsnummern und Baudaten angezeigt."
# FIXME and → And
# FIXME one → one.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "and suggest to remove the older one"
msgstr "Es wird vorgeschlagen, die ältere Version zu entfernen."
# FIXME example : → Example:
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "example :"
msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"duplicate kernel-devel : 2.6.24.4-64.fc8 (Sat Mar 29 15:36:41 2008) / "
"2.6.24.3-50.fc8 (Thu Mar 20 20:43:47 2008)"
msgstr ""
"duplicate kernel-devel : 2.6.24.4-64.fc8 (Sat Mar 29 15:36:41 2008) / "
"2.6.24.3-50.fc8 (Thu Mar 20 20:43:47 2008)"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "suggest : rpm -e kernel-devel-2.6.24.3-50.fc8"
msgstr "suggest : rpm -e kernel-devel-2.6.24.3-50.fc8"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
# FIXME the → It returns the
# FIXME found → found.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "the number of duplicates packages found"
msgstr "Es wird die Anzahl der gefundenen Paketduplikate zurückgegeben."
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEPENDENCIES"
msgstr "ABHÄNGIGKEITEN"
# FIXME there's no such library; btw rpmorphan is a Perl script collection
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "rpmorphan library"
msgstr "B<rpmorphan>-Bibliothek"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INCOMPATIBILITIES"
msgstr "INKOMPATIBILITÄTEN"
# FIXME not known → Not known.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "not known"
msgstr "Keine bekannt."
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS AND LIMITATIONS"
msgstr "FEHLER UND EINSCHRÄNKUNGEN"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
# FIXME this → This
# FIXME user → user.
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron
msgid "this program can be used as \\*(L\"normal\\*(R\" user"
msgstr ""
"Dieses Programm kann als »gewöhnlicher« (nicht privilegierter) Benutzer "
"verwendet werden."
# FIXME the → The
# FIXME result → result.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "the gpg-pubkey packages are excluded from the result"
msgstr "Die »gpg-pubkey«-Pakete werden in den Ergebnissen nicht angezeigt."
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# FIXME I< → B<
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<rpm>\\|(1) for rpm call"
msgstr "B<rpm>\\|(1) für den rpm-Aufruf"
# FIXME I< → B<
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<rpmorphan>\\|(1)"
msgstr "B<rpmorphan>\\|(1)"
# FIXME I< → B<
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<rpmusage>\\|(1)"
msgstr "B<rpmusage>\\|(1)"
# FIXME I< → B<
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<rpmdep>\\|(1)"
msgstr "B<rpmdep>\\|(1)"
# FIXME I< → B<
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<rpmextra>\\|(1)"
msgstr "B<rpmextra>\\|(1)"
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LICENSE AND COPYRIGHT"
msgstr "LIZENZ UND COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright (C) 2008 by Eric Gerbier This program is free software; you can "
"redistribute it and/or modify it under the terms of the \\s-1GNU\\s0 General "
"Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 "
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright (C) 2008 Eric Gerbier. Dieses Programm ist freie Software; Sie "
"können es unter den Bedingungen der \\s-1GNU\\s0 General Public License "
"weitergeben und/oder verändern, so wie sie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem "
"Ermessen) in jeder neueren Version."
#. type: IX
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Eric Gerbier"
msgstr "Eric Gerbier"
# FIXME gerbier@users.sourceforge.net → E<.MT gerbier@users.sourceforge.net> Eric Gerbier E<.ME .>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "you can report any bug or suggest to gerbier@users.sourceforge.net"
msgstr ""
"Senden Sie Fehlermeldungen oder Vorschläge (auf Englisch) an E<.MT "
"gerbier@users.sourceforge.net> Eric Gerbier E<.ME .>"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2025-07-25"
msgstr "25. Juli 2025"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "perl v5.42.0"
msgstr "perl v5.42.0"
# FIXME sometimes → Sometimes
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sometimes, the upgrade of a system will install new packages, and \"forget\" "
"to remove the older version. Rpmorphan do not work with this kind of unused "
"packages. Rpmduplicates is the answer. I recommend to run it after each "
"distribution upgrade (for example from fedora core 7 to 8)."
msgstr ""
"Gelegentlich werden bei einer Systemaktualisierung neue Pakete installiert "
"und es wird dabei »vergessen«, die alten Versionen zu entfernen. B<rpmorphan> "
"funktioniert mit dieser Art ungenutzter Pakete nicht. B<rpmduplicates> ist "
"die Lösung. Es ist empfehlenswert, es nach jeder Systemaktualisierung "
"auszuführen (beispielsweise von Fedora 42 auf 43)."
# FIXME this → This
# FIXME user → user.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "this program can be used as \"normal\" user"
msgstr ""
"Dieses Programm kann als »gewöhnlicher« (nicht privilegierter) Benutzer "
"verwendet werden."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright (C) 2008 by Eric Gerbier This program is free software; you can "
"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
"License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright (C) 2008 Eric Gerbier. Dieses Programm ist freie Software; Sie "
"können es unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben "
"und/oder verändern, so wie sie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem "
"Ermessen) in jeder neueren Version."
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2020-09-07"
msgstr "7. September 2020"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "perl v5.40.0"
msgstr "perl v5.40.0"
Reply to: