[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-changes-from-dnf4.7.po (Teil7/7)
Hallo zusammen,
anbei Teil 7/7 der Übersetzung von dnf5-changes-from-dnf4.7 (46
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<best>"
msgstr "B<best>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default value is changed to B<true>\\&."
msgstr "Der Standardwert wurde in B<true> (wahr) geändert."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The new default value ensures that important updates will not be skipped and "
"issues in distribution will be reported earlier."
msgstr ""
"Der neue Standardwert stellt sicher, dass wichtige Aktualisierungen nicht "
"übersprungen und Fehler in der Distribution früher gemeldet werden."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cachedir>"
msgstr "B<cachedir>"
# FIXME B<~/.cache/libdnf5> → I<~/.cache/libdnf5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The default user cached dir is now at B<~/.cache/libdnf5>\\&."
msgstr ""
"Das vorgegebene Benutzer-Zwischenspeicherverzeichnis ist nun I<~/.cache/"
"libdnf5>."
# FIXME B</var/cache/libdnf5> → I</var/cache/libdnf5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default root cache directory, configured by the B<system_cachedir> "
"option, is now B</var/cache/libdnf5>\\&."
msgstr ""
"Das vorgegebene Root-Zwischenspeicherverzeichnis, das durch die Option "
"B<system_cachedir> bestimmt wird, ist nun I</var/cache/libdnf5>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Users no longer access the root\\(aqs cache directly; instead, metadata is "
"copied to the user\\(aqs location if it\\(aqs empty or invalid."
msgstr ""
"Benutzer greifen auf den Root-Zwischenspeicher nicht mehr direkt zu. "
"Stattdessen werden die Metadaten an den Speicherort des Benutzers kopiert, "
"falls dieser leer oder ungültig ist."
# FIXME to the I<\\%Caching> man page → to the man page B<dnf5-caching>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "For additional information, refer to the I<\\%Caching> man page."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite B<dnf5-caching>(7)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cacheonly>"
msgstr "B<cacheonly>"
# FIXME with options → with the values
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The option was changed from B<bool> to B<enum> with options B<all>, "
"B<metadata> and B<none>\\&."
msgstr ""
"Die Option wurde von B<bool> in B<enum> mit den Werten B<all>, B<metadata> "
"und B<none> geändert."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This enables users to specify whether to use the cache exclusively for "
"metadata or for both metadata and packages."
msgstr ""
"Dadurch können Benutzer angeben, ob sie den Zwischenspeicher ausschließlich "
"für Metadaten oder für sowohl Metadaten als auch Pakete nutzen wollen."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<disable_excludes>"
msgstr "B<disable_excludes>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To disable all configuration file excludes, the B<*> glob character is used "
"now instead of the B<all> to unify the behavior with query objects on the API."
msgstr ""
"Um alle Ausschlüsse in Konfigurationsdateien zu deaktivieren, wird jetzt das "
"Glob-Zeichen B<*> anstelle von B<all> verwendet, um das Verhalten mit "
"Abfrageobjekten in der API zu vereinheitlichen."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<keepcache>"
msgstr "B<keepcache>"
# FIXME to the I<\\%Caching> man page → to the man page B<dnf5-caching>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior has been slightly modified, see the I<\\%Caching> man page for "
"more information."
msgstr ""
"Das Verhalten hat sich leicht geändert; weitere Informationen finden Sie in "
"der Handbuchseite B<dnf5-caching>(7)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<optional_metadata_types>"
msgstr "B<optional_metadata_types>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default value is now: B<comps,updateinfo>\\&."
msgstr "Der Standardwert ist nun B<comps,updateinfo>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supported values are now extended to the following list: B<comps>, "
"B<filelists>, B<other>, B<presto>, B<updateinfo>\\&."
msgstr ""
"Die unterstützten Werte wurden jetzt auf die folgende Liste erweitert: "
"B<comps>, B<filelists>, B<other>, B<presto>, B<updateinfo>\\&."
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Newly introduced configuration options"
msgstr "Neu eingeführte Konfigurationsoptionen"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<allow_downgrade>"
msgstr "B<allow_downgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New option used to enable or disable downgrade of dependencies when resolving "
"transaction."
msgstr ""
"Dies ist eine neue Option zum Herunterstufen von Abhängigkeiten bei der "
"Auflösung von Transaktionen."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<skip_broken, skip_unavailable, strict>"
msgstr "B<skip_broken, skip_unavailable, strict>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New options B<skip_broken>, B<skip_unavailable> were added due to deprecation "
"of B<strict> option."
msgstr ""
"Die neuen Optionen B<skip_broken> und B<skip_unavailable> wurden hinzugefügt, "
"weil die Option B<strict> als veraltet markiert ist."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See the I<\\%strict deprecation> above."
msgstr "Siehe die I<\\%Markierung der strict-Option als veraltet> weiter oben."
#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dropped configuration options"
msgstr "Entfallene Konfigurationsoptionen"
# FIXME B<arch and basearch> → B<arch> and b<basearch>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<arch and basearch>"
msgstr "B<arch> und B<basearch>"
# FIXME architecute → architecture
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is no longer possible to change the detected architecute in configuration "
"files."
msgstr ""
"Es ist nicht mehr möglich, die erkannte Architektur in den "
"Konfigurationsdateien zu ändern."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the B<dnf5-forcearch(7)>, I<\\%Forcearch parameter> for overriding "
"architecture."
msgstr ""
"Siehe B<dnf5-forcearch>(7), I<\\%Forcearch-Parameter> für die "
"Außerkraftsetzung der Architektur."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<errorlevel>"
msgstr "B<errorlevel>"
# FIXME dnf → B<dnf>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The option was deprecated in dnf E<lt> 5 and is dropped now."
msgstr ""
"Die Option wurde in B<dnf> vor Version 5 als veraltet markiert und ist nun "
"entfallen."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# FIXME dnf5 → B<dnf5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS.md in dnf5 source distribution."
msgstr "Siehe AUTHORS.md in der B<dnf5>-Quelldistribution."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# FIXME dnf5 project → DNF5 project (to distinguish from the command itself)
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Contributors to the dnf5 project."
msgstr "Mitwirkende am DNF5-Projekt."
#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "Mar 18, 2025"
msgstr "18. März 2025"
#. type: TP
#: fedora-42 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--color>"
msgstr "B<--color>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron
msgid "Dropped. Now only the B<color> configuration option is available."
msgstr ""
"Entfallen. Jetzt ist nur noch die Konfigurationsoption B<color> verfügbar."
# FIXME systemd → B<systemd.timer>(5)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The B<--timer> option has been dropped in favor of the systemd "
"B<OnUnitInactiveSec> setting in B<dnf-makecache.timer> and the "
"B<ConditionACPower> setting in B<dnf-makecache.service>\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--timer> wurde zugunsten der B<systemd.timer>(5)-Einstellung "
"B<OnUnitInactiveSec> in B<dnf-makecache.timer> und der Einstellung "
"B<ConditionACPower> in B<dnf-makecache.service> entfernt."
# FIXME B<--queryformat, --qf> → B<--queryformat>, B<--qf>
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--queryformat, --qf> no longer prints an additional newline at the end of "
"each formatted string, bringing it closer to the behavior of B<rpm --"
"query>\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--queryformat>, B<--qf> gibt keine zusätzliche neue Zeile am "
"Ende jeder formatierten Zeichenkette aus, was näher am Verhalten von B<rpm --"
"query> ist."
# FIXME systemd timer → B<systemd.timer>(5)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The B<metadata_timer_sync> configuration option is now obsoleted by the B<dnf-"
"makecache.timer> systemd timer settings."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoption B<metadata_timer_sync> wird nun durch die "
"B<systemd.timer>(5)-Einstellungen B<dnf5-makecache.timer> ersetzt."
#. type: TP
#: fedora-42 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<deltarpm>"
msgstr "B<deltarpm>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron
msgid "Default value is changed to B<false>\\&."
msgstr "Der Standardwert wurde in B<false> (falsch) geändert."
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron
msgid "The support for delta RPMs is not implemented for now."
msgstr "Die Unterstützung für Delta-RPMs ist derzeit nicht implementiert."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Jun 20, 2025"
msgstr "20. Juni 2025"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Mar 16, 2025"
msgstr "16. März 2025"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Apr 29, 2025"
msgstr "29. April 2025"
Reply to: