[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/nameif.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den 
net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas
ungewohnt.

Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>.
# Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAMEIF"
msgstr "NAMEIF"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2008-10-03"
msgstr "03. Oktober 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "nameif - name network interfaces based on MAC addresses"
msgstr "nameif - Netzwerkschnittstellen basierend auf MAC-Adressen benennen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nameif [-c configfile] [-s]>"
msgstr "B<nameif [-c Konfigurationsdatei] [-s]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nameif [-c configfile] [-s] {interface macaddress}>"
msgstr "B<nameif [-c Konfigurationsdatei] [-s] {Schnittstelle MAC-Adresse}>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nameif> renames network interfaces based on mac addresses. When no "
"arguments are given I</etc/mactab> is read. Each line of it contains an "
"interface name and a Ethernet MAC address. Comments are allowed starting "
"with #.  Otherwise the interfaces specified on the command line are "
"processed.  I<nameif> looks for the interface with the given MAC address and "
"renames it to the name given."
msgstr ""
"B<nameif> benennt Netzwerkschnittstellen, basierend auf MAC-Adresen, um. "
"Falls keine Argumente angegeben sind, wird I</etc/mactab> gelesen. Jede "
"Zeile darin enthält einen Schnittstellennamen und eine Ethernet-MAC-Adresse. "
"Kommentare, die mit »#« beginnen, sind erlaubt. Andernfalls werden die auf "
"der Befehlszeile übergebenen Schnittstellen verarbeitet. I<nameif> sucht "
"nach der Schnittstelle mit der angegebenen MAC-Adresse und bennent sie "
"entsprechend des übergebenen Namens um."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "When the I<-s> argument is given all error messages go to the syslog."
msgstr ""
"Wird das Argument I<-s> übergeben, dann landen alle Fehlermeldungen im "
"Syslog."

# FIXME /etc/mactab. → I</etc/mactab>.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the I<-c> argument is given with a file name that file is read instead "
"of /etc/mactab."
msgstr ""
"Wird das Argument I<-c> mit einem Dateinamen übergeben, dann wird diese "
"Datei anstelle von I</etc/mactab> gelesen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "HINWEISE"

# FIXME I<nameif> → B<nameif>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<nameif> should be run before the interface is up, otherwise it'll fail."
msgstr ""
"B<nameif> sollte ausgeführt werden, bevor die Schnittstelle oben ist, "
"andernfalls wird es fehlschlagen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/mactab"
msgstr "/etc/mactab"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Only works for Ethernet currently."
msgstr "Funktioniert derzeit für für Ethernet."

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "HINWEIS"

# FIXME udev → B<udev>(7)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"This program is obsolete. For replacement check B<ip link>.  This "
"functionality is also much better provided by udev methods."
msgstr ""
"Diese Programm ist veraltet. Als Ersatz schauen Sie sich B<ip link> an. "
"Diese Funktionalität wird auch viel besser durch B<udev>(7)-Methoden "
"bereitgestellt."

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME B<ip(8),> B<udev(7)> → B<ip>(8), B<udev>(7)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<ip(8),> B<udev(7)>"
msgstr "B<ip>(8), B<udev>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: