Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas ungewohnt. Es sind insgesamt 23 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>. # Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-26 13:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 17:50+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAMEIF" msgstr "NAMEIF" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2008-10-03" msgstr "03. Oktober 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "nameif - name network interfaces based on MAC addresses" msgstr "nameif - Netzwerkschnittstellen basierend auf MAC-Adressen benennen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<nameif [-c configfile] [-s]>" msgstr "B<nameif [-c Konfigurationsdatei] [-s]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<nameif [-c configfile] [-s] {interface macaddress}>" msgstr "B<nameif [-c Konfigurationsdatei] [-s] {Schnittstelle MAC-Adresse}>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<nameif> renames network interfaces based on mac addresses. When no " "arguments are given I</etc/mactab> is read. Each line of it contains an " "interface name and a Ethernet MAC address. Comments are allowed starting " "with #. Otherwise the interfaces specified on the command line are " "processed. I<nameif> looks for the interface with the given MAC address and " "renames it to the name given." msgstr "" "B<nameif> benennt Netzwerkschnittstellen, basierend auf MAC-Adresen, um. " "Falls keine Argumente angegeben sind, wird I</etc/mactab> gelesen. Jede " "Zeile darin enthält einen Schnittstellennamen und eine Ethernet-MAC-Adresse. " "Kommentare, die mit »#« beginnen, sind erlaubt. Andernfalls werden die auf " "der Befehlszeile übergebenen Schnittstellen verarbeitet. I<nameif> sucht " "nach der Schnittstelle mit der angegebenen MAC-Adresse und bennent sie " "entsprechend des übergebenen Namens um." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "When the I<-s> argument is given all error messages go to the syslog." msgstr "" "Wird das Argument I<-s> übergeben, dann landen alle Fehlermeldungen im " "Syslog." # FIXME /etc/mactab. → I</etc/mactab>. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the I<-c> argument is given with a file name that file is read instead " "of /etc/mactab." msgstr "" "Wird das Argument I<-c> mit einem Dateinamen übergeben, dann wird diese " "Datei anstelle von I</etc/mactab> gelesen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "HINWEISE" # FIXME I<nameif> → B<nameif> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<nameif> should be run before the interface is up, otherwise it'll fail." msgstr "" "B<nameif> sollte ausgeführt werden, bevor die Schnittstelle oben ist, " "andernfalls wird es fehlschlagen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/mactab" msgstr "/etc/mactab" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Only works for Ethernet currently." msgstr "Funktioniert derzeit für für Ethernet." #. type: SH #: fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "HINWEIS" # FIXME udev → B<udev>(7) #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "This program is obsolete. For replacement check B<ip link>. This " "functionality is also much better provided by udev methods." msgstr "" "Diese Programm ist veraltet. Als Ersatz schauen Sie sich B<ip link> an. " "Diese Funktionalität wird auch viel besser durch B<udev>(7)-Methoden " "bereitgestellt." #. type: SH #: fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME B<ip(8),> B<udev(7)> → B<ip>(8), B<udev>(7) #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "B<ip(8),> B<udev(7)>" msgstr "B<ip>(8), B<udev>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature