[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-automatic.8.po (Teil1/3)



Hallo Mario,
Am Thu, Jun 26, 2025 at 09:21:10PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> # FIXME MOTD → B<motd>(5)
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "The tool synchronizes package metadata as needed and then checks for updates "
> "available for the given system and then either exits, downloads the packages "
> "or downloads and applies the updates. The outcome of the operation is then "
> "reported by a selected mechanism, for instance via the standard output, email "
> "or MOTD messages."
> msgstr ""
> "Das Werkzeug synchronisiert die Paket-Metadaten nach Bedarf und prüft "
> "anschließend, ob Aktualisierungen für das jeweilige System verfügbar sind. "
> "Anschließend wird der Vorgang entweder beendet und die Pakete "
> "heruntergeladen, oder heruntergeladen und angewendet. Das Ergebnis des "
> "Vorgangs wird dann über einen ausgewählten Mechanismus gemeldet, "
> "beispielsweise über die Standardausgabe, E-Mail oder B<motd>(5)-Nachrichten."

Ich verstehe die Klammerung im Englischen anders, d.h. 3 Varianten:
- der Vorgang wird beendet
- Pakete werden heruntergeladen
- Pakete werden herutnergeladen und angewendet

Daher: s/beendet und/beendet oder/

> # FIXME systemd → B<systemd>(1)
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "The systemd timer unit B<dnf5-automatic.timer> will behave as the "
> "configuration file specifies (see below) with regard to whether to download "
> "and apply updates."
> msgstr ""
> "Die B<systemd>(1)-Timer-Unit B<dnf5-automatic.timer> verhält sich "
> "hinsichtlich des Herunterladens und Anwendens von Aktualisierungen wie in der "
> "Konfigurationsdatei angegeben (siehe unten)."

Ich würde eher im Original und FIXME:
systemd timer → B<systemd.timer>(5)

> # FIXME no-wrap doesn't make sense here
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> #, no-wrap
> msgid "Apply random delay before execution.\n"
> msgstr "Verzögert die Ausführung um eine zufällige Zeitspanne.\n"

Die Handbuchseiten arbeiten viel nutzlos mit no-wrap, das hatte ich
aber nie kommentiert.

> # FIXME updated packages → packages to update
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> #, no-wrap
> msgid "Automatically download updated packages.\n"
> msgstr "lädt aktualisierte Pakete automatisch herunter.\n"

Wenn Du das FIXME im Deutschen umsetzt:
aktualisierte → zu aktualisierende

(dann auch im Folgenden)

> # FIXME systemd → B<systemd>(1)
> # FIXME B</etc/dnf/automatic.conf> → I</etc/dnf/automatic.conf>
> # FIXME B</usr/share/dnf5/dnf5-plugins/automatic.conf> → I</usr/share/dnf5/dnf5-plugins/automatic.conf>
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "The service is typically executed using the systemd timer B<dnf5-"
> "automatic.timer>\\&. To configure the service, customize the B</etc/dnf/"
> "automatic.conf> file. You can either copy the distribution config file from "
> "B</usr/share/dnf5/dnf5-plugins/automatic.conf> and use it as a baseline, or "
> "create your own configuration file from scratch with only the required "
> "overrides."
> msgstr ""
> "Der Dienst wird typischerweise mit dem B<systemd>(1)-Timer B<dnf5-"
> "automatic.timer>\\& ausgeführt. Um den Dienst zu konfigurieren, passen Sie "
> "die Datei I</etc/dnf/automatic.conf> an. Sie können entweder die "
> "Konfigurationsdatei der Distribution aus I</usr/share/dnf5/dnf5-plugins/"
> "automatic.conf> kopieren und als Basis verwenden oder eine eigene "
> "Konfigurationsdatei von Grund auf neu erstellen und dabei nur die "
> "erforderlichen Änderungen vornehmen."

Ich würde eher im Original und FIXME:
systemd timer → B<systemd.timer>(5)

Brauchst Du das geschützte Leerzeichen vor „ausgeführt“?

als Basis → als Grundlage

s/Änderungen/Außerkraftsetzungen/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: