Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 23 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-09 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-26 09:19+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PR_GET_NO_NEW_PRIVS" msgstr "PR_GET_NO_NEW_PRIVS" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2024-06-01" msgstr "1. Juni 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "PR_GET_NO_NEW_PRIVS - get the calling thread's no_new_privs attribute" msgstr "" "PR_GET_NO_NEW_PRIVS - Ermittelt das Attribut no_new_privs des aufrufenden " "Threads" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<PR_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<int prctl(PR_GET_NO_NEW_PRIVS, 0L, 0L, 0L, 0L);>\n" msgstr "B<int prctl(PR_GET_NO_NEW_PRIVS, 0L, 0L, 0L, 0L);>\n" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Return the value of the I<no_new_privs> attribute for the calling thread. A " "value of 0 indicates the regular B<execve>(2) behavior. A value of 1 " "indicates B<execve>(2) will operate in the privilege-restricting mode " "described in B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS>(2const)." msgstr "" "Liefert den Wert des Attributs I<no_new_privs> für den aufrufenden Thread " "zurück. Ein Wert von 0 zeigt das reguläre B<execve>(2)-Verhalten an. Ein " "Wert von 1 zeigt an, dass B<execve>(2) in dem in " "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS>(2const) beschriebenen Modus mit eingeschränkten " "Privilegien agiert." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "On success, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> returns the boolean value described " "above. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> den oben beschriebenen " "logischen Wert zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> " "gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</status>" msgstr "I</proc/>PIDI</status>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Since Linux 4.10, the value of a thread's I<no_new_privs> attribute can be " "viewed via the I<NoNewPrivs> field in this file." msgstr "" "Seit Linx 4.10 kann der Wert des Attributs I<no_new_privs> eines Threads " "mittels des Feldes I<NoNewPrivs> in dieser Datei betrachtet werden." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Linux 3.5." msgstr "Linux 3.5." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<prctl>(2), B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS>(2const)" msgstr "B<prctl>(2), B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS>(2const)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature