Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 41 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-07 12:17+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PKGCTL" msgstr "PKGCTL" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl - Unified command-line frontend for devtools" msgstr "pkgctl - Vereinigte Befehlszeilenschnittstelle für Devtools" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME pkgctl [SUBCOMMAND] [OPTIONS] → B<pkgctl> [I<SUBCOMMAND>] [I<OPTIONS>] #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl [SUBCOMMAND] [OPTIONS]" msgstr "B<pkgctl> [I<UNTERBEFEHL>] [I<OPTIONEN>]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Command-line utility serving as a unified interface for multiple development " "tools. This tool aims to simplify and optimize interactions with devtools " "by offering various subcommands for executing tasks related to package " "management, repository management, version control, among others." msgstr "" "Befehlszeilenhilfswerkzeug, das als vereinigte Schnittstelle für " "verschiedene Entwicklungswerkzeuge dient. Dieses Werkzeug zielt auf die " "Vereinfachung und Optimierung der Interaktionen mit Devtools ab, indem es " "eine Reihe von Unterbefehlen für die Ausführung von Aufgaben im Zusammenhang " "der Paketverwaltung, der Repositoriumsverwaltung, der Versionssteuerung und " "weiteren anbietet." # FIXME pkgctl → B<pkgctl> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Utilizing pkgctl enables users to efficiently administer their development " "workflows." msgstr "" "Mittels B<pkgctl> können Sie Ihren Entwicklungsarbeitsablauf effizient " "administrieren." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" # FIXME pkgctl → B<pkgctl> # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show pkgctl version information" msgstr "Zeigt die Version von B<pkgctl> an." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show a help text" msgstr "Zeigt einen Hilfetext an." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SUBCOMMANDS" msgstr "UNTERBEFEHLE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl aur" msgstr "pkgctl aur" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Interact with the Arch User Repository" msgstr "Mit dem »Arch User Repository« (AUR) interagieren" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl auth" msgstr "pkgctl auth" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Authenticate with services like GitLab" msgstr "Mit Diensten wie GitLab authentifizieren" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl build" msgstr "pkgctl build" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Build packages inside a clean chroot" msgstr "Pakete innerhalb einer sauberen Chroot bauen" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl db" msgstr "pkgctl db" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Pacman database modification for package update, move etc" msgstr "" "Veränderung der Pacman-Datenbank zum Aktualisieren, Verschieben usw. von " "Paketen" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl diff" msgstr "pkgctl diff" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Compare package files using different modes" msgstr "Dateien von Paketen mittels verschiedener Modi vergleichen" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl issue" msgstr "pkgctl issue" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Work with GitLab packaging issues" msgstr "Mit GitLab-Paketierungs-Tickets arbeiten" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl release" msgstr "pkgctl release" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Release step to commit, tag and upload build artifacts" msgstr "" "Veröffentlichungsschritt: Bauartefakte übergeben, markieren und hochladen" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl repo" msgstr "pkgctl repo" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Manage Git packaging repositories and their configuration" msgstr "Git-Paketierungs-Repositorien und ihre Konfiguration verwalten" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl search" msgstr "pkgctl search" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Search for an expression across the GitLab packaging group" msgstr "Nach einem Ausdruck über die ganze GitLab-Paketierungsgruppe suchen" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl version" msgstr "pkgctl version" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check and manage package versions against upstream" msgstr "Prüft und verwaltet Paketversionen gegenüber denen der Originalautoren" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME Use B<>(1) # FIXME Commas between entries missing #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "pkgctl-aur(1) pkgctl-auth(1) pkgctl-build(1) pkgctl-db(1) pkgctl-" "diff(1) pkgctl-issue(1) pkgctl-release(1) pkgctl-repo(1) pkgctl-" "search(1) pkgctl-version(1)" msgstr "" "B<pkgctl-aur>(1), B<pkgctl-auth>(1), B<pkgctl-build>(1), B<pkgctl-db>(1), " "B<pkgctl-diff>(1), B<pkgctl-issue>(1), B<pkgctl-release>(1), B<pkgctl-" "repo>(1), B<pkgctl-search>(1), B<pkgctl-version>(1)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature