[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pkgctl.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 41 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-07 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL"
msgstr "PKGCTL"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl - Unified command-line frontend for devtools"
msgstr "pkgctl - Vereinigte Befehlszeilenschnittstelle für Devtools"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME pkgctl [SUBCOMMAND] [OPTIONS] → B<pkgctl> [I<SUBCOMMAND>] [I<OPTIONS>]
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl [SUBCOMMAND] [OPTIONS]"
msgstr "B<pkgctl> [I<UNTERBEFEHL>] [I<OPTIONEN>]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Command-line utility serving as a unified interface for multiple development "
"tools.  This tool aims to simplify and optimize interactions with devtools "
"by offering various subcommands for executing tasks related to package "
"management, repository management, version control, among others."
msgstr ""
"Befehlszeilenhilfswerkzeug, das als vereinigte Schnittstelle für "
"verschiedene Entwicklungswerkzeuge dient. Dieses Werkzeug zielt auf die "
"Vereinfachung und Optimierung der Interaktionen mit Devtools ab, indem es "
"eine Reihe von Unterbefehlen für die Ausführung von Aufgaben im Zusammenhang "
"der Paketverwaltung, der Repositoriumsverwaltung, der Versionssteuerung und "
"weiteren anbietet."

# FIXME pkgctl → B<pkgctl>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Utilizing pkgctl enables users to efficiently administer their development "
"workflows."
msgstr ""
"Mittels B<pkgctl> können Sie Ihren Entwicklungsarbeitsablauf effizient "
"administrieren."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

# FIXME pkgctl → B<pkgctl>
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show pkgctl version information"
msgstr "Zeigt die Version von B<pkgctl> an."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Zeigt einen Hilfetext an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SUBCOMMANDS"
msgstr "UNTERBEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl aur"
msgstr "pkgctl aur"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Interact with the Arch User Repository"
msgstr "Mit dem »Arch User Repository« (AUR) interagieren"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl auth"
msgstr "pkgctl auth"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Authenticate with services like GitLab"
msgstr "Mit Diensten wie GitLab authentifizieren"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl build"
msgstr "pkgctl build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Build packages inside a clean chroot"
msgstr "Pakete innerhalb einer sauberen Chroot bauen"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl db"
msgstr "pkgctl db"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Pacman database modification for package update, move etc"
msgstr ""
"Veränderung der Pacman-Datenbank zum Aktualisieren, Verschieben usw. von "
"Paketen"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl diff"
msgstr "pkgctl diff"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Compare package files using different modes"
msgstr "Dateien von Paketen mittels verschiedener Modi vergleichen"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl issue"
msgstr "pkgctl issue"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Work with GitLab packaging issues"
msgstr "Mit GitLab-Paketierungs-Tickets arbeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl release"
msgstr "pkgctl release"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Release step to commit, tag and upload build artifacts"
msgstr ""
"Veröffentlichungsschritt: Bauartefakte übergeben, markieren und hochladen"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo"
msgstr "pkgctl repo"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Manage Git packaging repositories and their configuration"
msgstr "Git-Paketierungs-Repositorien und ihre Konfiguration verwalten"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl search"
msgstr "pkgctl search"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Search for an expression across the GitLab packaging group"
msgstr "Nach einem Ausdruck über die ganze GitLab-Paketierungsgruppe suchen"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl version"
msgstr "pkgctl version"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Check and manage package versions against upstream"
msgstr "Prüft und verwaltet Paketversionen gegenüber denen der Originalautoren"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Use B<>(1)
# FIXME Commas between entries missing
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"pkgctl-aur(1)  pkgctl-auth(1)  pkgctl-build(1)  pkgctl-db(1)  pkgctl-"
"diff(1)  pkgctl-issue(1)  pkgctl-release(1)  pkgctl-repo(1)  pkgctl-"
"search(1)  pkgctl-version(1)"
msgstr ""
"B<pkgctl-aur>(1), B<pkgctl-auth>(1), B<pkgctl-build>(1), B<pkgctl-db>(1), "
"B<pkgctl-diff>(1), B<pkgctl-issue>(1), B<pkgctl-release>(1), B<pkgctl-"
"repo>(1), B<pkgctl-search>(1), B<pkgctl-version>(1)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: