Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 26 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-18 08:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-30 14:46+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PKGCTL-VERSION-UPGRADE" msgstr "PKGCTL-VERSION-UPGRADE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "pkgctl-version-upgrade - Adjust the PKGBUILD to match the latest upstream " "version" msgstr "" "pkgctl-version-upgrade - Passt das PKGBUILD an, so dass es auf die neuste " "Version der Originalautoren passt" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME pkgctl version upgrade [OPTIONS] [PKGBASE...] → B<pkgctl version upgrade> [I<OPTIONS>] [I<PKGBASE>...] #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl version upgrade [OPTIONS] [PKGBASE...]" msgstr "B<pkgctl version upgrade> [I<OPTIONEN>] [I<PKTBASIS>…]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Streamlines the process of keeping PKGBUILD files up-to-date with the latest " "upstream versions." msgstr "" "Glättet den Prozess, mit dem PKGBUILD im Hinblick auf die neuste Version der " "Originalautoren aktuell gehalten wird." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Upon execution, it automatically adjusts the PKGBUILD file, ensuring that " "the pkgver field is set to match the latest version available from the " "upstream source. In addition to updating the pkgver, this command also " "resets the pkgrel to 1 and updates checksums." msgstr "" "Bei der Ausführung passt er automatisch die Datei I<PKGBUILD> an. Damit wird " "sichergestellt, dass das Feld B<pkgver> so gesetzt ist, das es auf die " "neuste Version passt, die von der Quelle der Originalautoren verfügbar ist. " "Zusätzlich zur Anpassung der B<pkgver> setzt dieser Befehl auch B<pkgrel> " "auf 1 zurück und aktualisiert die Prüfsummen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Outputs a summary of upgraded packages, up-to-date packages, and any check " "failures." msgstr "" "Gibt eine Zusammenfassung der aktualisierten und der aktuellen Pakete sowie " "aller fehlgeschlagenen Überprüfungen aus." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This simplifies the maintenance of PKGBUILD files, reducing the manual " "effort required to track and implement version changes from upstream sources." msgstr "" "Dies vereinfacht die Verwaltung der Datei I<PKGBUILD> und reduziert den " "manuellen Aufwand, der zum Nachverfolgen und Umsetzen von Versionsänderungen " "der Quellen der Originalautoren notwendig ist." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" # FIXME nvchecker(1) → B<nvchecker>(1) # FIXME \\f(CR.nvchecker.toml\\fR → I<.nvchecker.toml> # FIXME pkgctl-version(1) → B<pkgctl-version>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Uses nvchecker(1) and a \\f(CR.nvchecker.toml\\fR file located alongside the " "PKGBUILD. Refer to the configuration section in pkgctl-version(1)." msgstr "" "Verwendet B<nvchecker>(1) und eine Datei I<.nvchecker.toml>, die sich bei " "der I<PKGBUILD> befindet. Lesen Sie den Abschnitt Konfiguration in B<pkgctl-" "version>(1)." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--no-update-checksums>" msgstr "B<--no-update-checksums>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Disable computation and update of the checksums" msgstr "Deaktiviert die Berechnung und Aktualisierung der Prüfsummen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display results including up-to-date versions" msgstr "Zeigt die Ergebnisse einschließlich der aktuellen Versionen an." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show a help text" msgstr "Zeigt einen Hilfetext an." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME pkgctl-version(1) nvchecker(1) → B<pkgctl-version>(1), B<nvchecker>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl-version(1) nvchecker(1)" msgstr "B<pkgctl-version>(1), B<nvchecker>(1)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature