[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pkgctl-issue-create.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 42 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-25 07:24+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL-ISSUE-CREATE"
msgstr "PKGCTL-ISSUE-CREATE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-issue-create - Create a new issue"
msgstr "pkgctl-issue-create - Ein neues Ticket erstellen"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME pkgctl issue create [OPTIONS] → B<pkgctl issue create> [I<OPTIONS>]
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl issue create [OPTIONS]"
msgstr "B<pkgctl issue create> [I<OPTIONEN>]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME create → B<create>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The create command is used to create a new issue for an Arch Linux package.  "
"This command is suitable for reporting bugs, regressions, feature requests, "
"or any other issues related to a package. It provides a flexible way to "
"document and track new issues within the project\\(cqs issue tracking system."
msgstr ""
"Der Befehl B<create> wird zur Erstellung eines neuen Tickets für ein Arch-"
"Linux-Paket verwandt. Dieser Befehl eignet sich zum Melden von Fehlern, "
"Regressionen, Funktionalitätswünschen und allen anderen Problemen in "
"Zusammenhang mit einem Paket. Er bietet eine flexible Weise an, neue Tickets "
"in der Fehlerdatenbank des Projektes zu dokumentieren und nachzuverfolgen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"By default, the command operates within the current directory, but users can "
"specify a different package base if needed."
msgstr ""
"Standardmäßig arbeitet der Befehl im aktuellen Verzeichnis, aber bei Bedarf "
"kann eine andere Paketbasis angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Users can provide a title for the issue directly through the command line. "
"The issue description can be supplied from a file or edited using a text "
"editor.  Alternatively, users can opt to continue the issue creation process "
"using the web interface for a more interactive experience."
msgstr ""
"Über die Befehlszeile kann direkt ein Titel für das Ticket angegeben werden. "
"Die Beschreibung des Tickets kann aus einer Datei bereitgestellt oder "
"mittels eines Text-Editors bearbeitet werden. Alternativ kann die Erstellung "
"des Tickets in einer Web-Schnittstelle für interaktivere Benutzung "
"fortgefahren werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The command allows setting various labels and attributes for the issue, such "
"as confidentiality, priority, scope, severity, and status. These options "
"help categorize and prioritize the issue appropriately within the tracking "
"system."
msgstr ""
"Dieser Befehl ermöglicht das Setzen verschiedener Markierungen und Attribute "
"für das Ticket, wie »confidentiality«, »priority«, »scope«, »severity« und "
"»status«. Diese Optionen helfen bei der geeigneten Kategorisierung und "
"Priorisierung innerhalb der Fehlerdatenbank."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"In case of a failed run, the command can automatically recover to ensure "
"that the issue creation process is completed without losing any data."
msgstr ""
"Falls die Ausführung fehlschlug, kann der Befehl automatisch "
"wiederherstellen, um sicherzustellen, dass der Bearbeitungsprozess ohne "
"Datenverlust abgeschlossen ist."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This command is essential for maintainers, contributors, and users who need "
"to report new issues related to Arch Linux packages."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist für Betreuer, Beitragende und Benutzer, die neue Probleme "
"im Zusammenhang mit Arch-Linux-Paketen berichten wollen, wesentlich."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-p, --package> I<PKGBASE>"
msgstr "B<-p>, B<--package> I<PKTBASIS>"

# FIXME \\f(CRPKGBASE\\fR → I<PKGBASE>
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Interact with \\f(CRPKGBASE\\fR instead of the current directory"
msgstr ""
"Interagiert mit I<PKTBASIS> anstelle des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-t, --title> I<TITLE>"
msgstr "B<-t>, B<--title> I<TITEL>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the provided title for the issue"
msgstr "Verwendet den angegebenen Titel für ein Ticket."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-F, --file> I<FILE>"
msgstr "B<-F>, B<--file> I<DATEI>"

# FIXME E<lt>fileE<gt> → I<FILE>."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Take issue description from E<lt>fileE<gt>"
msgstr "Nimmt Problembeschreibungen aus I<DATEI>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-e, --edit>"
msgstr "B<-e>, B<--edit>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Edit the issue description using an editor"
msgstr "Bearbeitet die Problembeschreibung mit einem Editor."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-w, --web>"
msgstr "B<-w>, B<--web>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Continue issue creation with the web interface"
msgstr "Fährt mit der Erstellung eines Tickets in der Webschnittstelle fort."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--recover>"
msgstr "B<--recover>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Automatically recover from a failed run"
msgstr "Stellt von einer fehlgeschlagenen Ausführung wieder her."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--confidentiality> I<TYPE>"
msgstr "B<--confidentiality> I<TYP>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the issue confidentiality"
msgstr "Setzt die Vertraulichkeit (»confidentiality«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--priority> I<PRIORITY>"
msgstr "B<--priority> I<PRIORITÄT>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the priority label"
msgstr "Setzt die Prioritätsmarkierung (»priority«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--scope> I<SCOPE>"
msgstr "B<--scope> I<BEREICH>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the scope label"
msgstr "Setzt die Bereichsmarkierung (»scope«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--severity> I<SEVERITY>"
msgstr "B<--severity> I<SCHWERE>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the severity label"
msgstr "Setzt die Schweregrad-Markierung (»severity«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--status> I<STATUS>"
msgstr "B<--status> I<STATUS>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the status label"
msgstr "Setzt die Statusmarkierung (»status«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Zeigt einen Hilfetext an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: