Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Es sind insgesamt 22 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-19 18:41+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RPM-MACROFILE" msgstr "RPM-MACROFILE" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2025-04-28" msgstr "28. April 2025" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<rpm-macrofile> - rpm macro file format" msgstr "B<rpm-macrofile> - RPM-Makro-Dateiformat" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "%I<NAME>[([I<OPTS>]) I<BODY>" msgstr "%I<NAME>[([I<OPT>]) I<TEXT>" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME Rpm → <rpm>(8) # FIXME B<rpm> → B<rpm>(8) #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Rpm macro files are used to define macros in the global macro context.\\& " "The two primary uses are assisting packaging work, and configuring rpm " "behavior.\\& A pre-determined set of macro files is read upon B<rpm> library " "initialization (see B<rpm-common>(8)) but they can also be loaded via " "B<%load> macro separately.\\&" msgstr "" "B<rpm>(8)-Makrodateien werden zur Definition von Makros in einem globalen " "Kontext verwandt. Es gibt zwei primäre Anwendungsfälle: Paketierung und " "Anpassung des B<rpm>(8)-Verhaltens. Ein vorab festgelegter Satz an " "Makrodateien wird bei der Initialisierung der B<rpm>(8)-Bibliothek " "eingelesen (siehe B<rpm-common>(8)). Makros können aber auch gezielt mit dem " "Makro B<%load> geladen werden." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "The format of a macro file is: the macro I<NAME> prefixed with B<%>, " "followed by whitespace and then the macro body, each new definition " "separated with a newline.\\& The syntax is exactly the same as when using " "B<%define>.\\& See macro syntax documentation for the details (in B<SEE " "ALSO>).\\&" msgstr "" "Das Format von Makrodateien ist wie folgt: erst B<%>, dann der I<NAME> des " "Makros gefolgt von Leeraum und dann der Makrotext, wobei jede neue " "Definition durch einen Zeilenumbruch getrennt ist. Die Syntax ist identisch " "zu der von B<%define>. Weitere Details finden Sie in der Makro-" "Syntaxdokumentation (in B<SIEHE AUCH>)." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "A trailing B<\\e> indicates line continuation, but can be omitted inside " "macro bodies wrapped in a %{macro:.\\&.\\&.\\&} block.\\&" msgstr "" "Die Zeile fährt fort, wenn am Ende ein B<\\e> steht, dies kann aber " "entfallen, wenn der Makrotext in einem Block %{macro:…} eingeschlossen ist." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Lines starting with B<#> or consisting solely of whitespace are ignored.\\&" msgstr "" "Zeilen, die mit einem B<#> anfangen oder nur aus Leeraum bestehen, werden " "ignoriert." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Reading a macro file is always fully declarative: no macros are ever " "expanded when reading a macro file.\\&" msgstr "" "Einlesen einer Makrodatei ist immer vollständig erklärend: Es werden niemals " "Makros expandiert, wenn eine Makrodatei eingelesen wird." #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<Define macro named mytool to /usr/bin/mytool-with-annoying-name>" msgstr "" "B<Definition eines Makros namens Meinwerkzeug nach /usr/bin/Meinwerkzeug-mit-" "nervigem-Namen>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%mytool\t/usr/bin/mytool-with-annoying-name\n" msgstr "%Meinwerkzeug\t/usr/bin/Meinwerkzeug-mit-nervigem-Namen\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<Multiline macro with preceding comment>" msgstr "B<Mehrzeiliges Makro mit vorangestelltem Kommentar>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# Trailing %{nil} is handy for ensuring a newline at the end\n" "%mycmd %{mytool} \\e\n" " --one \\e\n" " --with \\e\n" " --too \\e\n" " --many arguments \\e\n" "%{nil}\n" msgstr "" "# Nachfolgendes %{nil} ist praktisch, um den Zeilenumbruch am Ende sicherzustellen\n" "%Meinbefehl %{Meinwerkzeug} \\e\n" " --eines \\e\n" " --mit \\e\n" " --zu \\e\n" " --vielen Argumenten \\e\n" "%{nil}\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<Multiline parametric Lua macro>" msgstr "B<Mehrzeiliges Lua-Makro mit Parametern>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "%myhelper() %{lua:\n" " function dostuff(arg)\n" " return \\&'do stuff to \\&'\\&.\\&.arg\n" " end\n" " print(dostuff(arg[1]))\n" "}\n" msgstr "" "%myhelper() %{lua:\n" " function machwas(arg)\n" " return \\&'mach was für …arg\n" " end\n" " print(machwas(arg[1]))\n" "}\n" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<rpm-common>(8)" msgstr "B<rpm-common>(8)" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "B<https://rpm-software-management.\\&github.\\&io/rpm/manual/macros.\\&html>" msgstr "" "B<https://rpm-software-management.\\&github.\\&io/rpm/manual/macros.\\&html>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature