Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 26 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-22 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-22 18:30+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: ds C+ #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PERLOPENBSD 1" msgstr "PERLOPENBSD 1" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PERLOPENBSD" msgstr "PERLOPENBSD" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-11-25" msgstr "25. November 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "perl v5.36.0" msgstr "perl v5.36.0" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Perl Programmers Reference Guide" msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "perlopenbsd - Perl version 5 on OpenBSD systems" msgstr "perlopenbsd - Perl-Version 5 auf OpenBSD-Systemen" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This document describes various features of OpenBSD that will affect how " "Perl version 5 (hereafter just Perl) is compiled and/or runs." msgstr "" "Dieses Dokument beschreibt verschiedene Funktionalitäten von OpenBSD, die " "Auswirkungen auf die Kompilierung oder die Ausführung von Perl Version 5 " "(nachfolgend nur Perl) haben." #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OpenBSD core dumps from getprotobyname_r and getservbyname_r with ithreads" msgstr "OpenBSD schreibt Speicherauszüge von getprotobyname_r und getservbyname_r mit ithreads" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Subsection" msgstr "Subsection" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When Perl is configured to use ithreads, it will use re-entrant library " "calls in preference to non-re-entrant versions. There is an incompatibility " "in OpenBSD's CW<\\*(C`getprotobyname_r\\*(C'> and " "CW<\\*(C`getservbyname_r\\*(C'> function in versions 3.7 and later that will " "cause a \\s-1SEGV\\s0 when called without doing a CW<\\*(C`bzero\\*(C'> on " "their return structs prior to calling these functions. Current Perl's " "should handle this problem correctly. Older threaded Perls (5.8.6 or " "earlier) will run into this problem. If you want to run a threaded Perl on " "OpenBSD 3.7 or higher, you will need to upgrade to at least Perl 5.8.7." msgstr "" "Wenn Perl für die Benutzung von Ithreads konfiguriert ist, wird es " "wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe gegenüber " "nichtwiedereintrittsfähigen den Vorzug geben. Es gibt eine Inkompatibilität " "in OpenBSDs Funktionen CW<\\*(C`getprotobyname_r\\*(C'> und " "CW<\\*(C`getservbyname_r\\*(C'> in Version 3.7 und neuer, die zu einem \\s-1SEGV\\s0 " "beim Aufruf führen, wenn kein CW<\\*(C`bzero\\*(C'> auf ihrer " "Rückkehrstruktur vor dem Aufruf erfolgte. Aktuelle Perl sollten korrekt mit " "diesem Problem umgehen. Ältere Perl (5.8.6 oder älter) werden in dieses " "Problem laufen. Falls Sie ein Perl mit Threads auf OpenBSD 3.7 oder neuer " "betreiben wollen, müssen Sie ein Upgrade auf mindestens Perl 5.8.7 vornehmen." #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Steve Peters E<lt>steve@fisharerojo.orgE<gt>" msgstr "Steve Peters E<lt>steve@fisharerojo.orgE<gt>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please report any errors, updates, or suggestions to E<lt>https://github.com/" "Perl/perl5/issuesE<gt>." msgstr "" "Bitte berichten Sie Fehler, Aktualisierungen oder Vorschläge auf Englisch an " "E<lt>https://github.com/Perl/perl5/issuesE<gt>." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-02-16" msgstr "16. Februar 2025" #. type: TH #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "perl v5.40.1" msgstr "perl v5.40.1" # FIXME function → functions #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When Perl is configured to use ithreads, it will use re-entrant library " "calls in preference to non-re-entrant versions. There is an incompatibility " "in OpenBSD's CW<\\*(C`getprotobyname_r\\*(C'> and " "CW<\\*(C`getservbyname_r\\*(C'> function in versions 3.7 and later that will " "cause a SEGV when called without doing a CW<\\*(C`bzero\\*(C'> on their " "return structs prior to calling these functions. Current Perl's should " "handle this problem correctly. Older threaded Perls (5.8.6 or earlier) " "will run into this problem. If you want to run a threaded Perl on OpenBSD " "3.7 or higher, you will need to upgrade to at least Perl 5.8.7." msgstr "" "Wenn Perl für die Benutzung von Ithreads konfiguriert ist, wird es " "wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe gegenüber " "nichtwiedereintrittsfähigen den Vorzug geben. Es gibt eine Inkompatibilität " "in OpenBSDs Funktionen CW<\\*(C`getprotobyname_r\\*(C'> und " "CW<\\*(C`getservbyname_r\\*(C'> in Version 3.7 und neuer, die zu einem SEGV " "beim Aufruf führen, wenn kein CW<\\*(C`bzero\\*(C'> auf ihrer " "Rückkehrstruktur vor dem Aufruf erfolgte. Aktuelle Perl sollten korrekt mit " "diesem Problem umgehen. Ältere Perl (5.8.6 oder älter) werden in dieses " "Problem laufen. Falls Sie ein Perl mit Threads auf OpenBSD 3.7 oder neuer " "betreiben wollen, müssen Sie ein Upgrade auf mindestens Perl 5.8.7 vornehmen." #. type: TH #: fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2025-01-20" msgstr "20. Januar 2025" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-08-26" msgstr "26. August 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "2023-11-27" msgstr "27. November 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "perl v5.38.2" msgstr "perl v5.38.2" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2025-03-07" msgstr "7. März 2025"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature