[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/bootchart.conf.5.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

Es sind insgesamt 45 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BOOTCHART\\&.CONF"
msgstr "BOOTCHART\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 235"
msgstr "systemd 235"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "bootchart.conf"
msgstr "bootchart.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"bootchart.conf, bootchart.conf.d - Boot performance analysis graphing tool "
"configuration files"
msgstr ""
"bootchart.conf, bootchart.conf.d - Konfigurationsdateien für das "
"Systemstartanalyse- und -darstellungswerkzeug"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/etc/systemd/bootchart\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/bootchart\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/etc/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/run/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME systemd-bootchart → B<systemd-bootchart>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When starting, systemd-bootchart will read the configuration file /etc/"
"systemd/bootchart\\&.conf, followed by the files in the "
"bootchart\\&.conf\\&.d directories\\&. These configuration files determine "
"logging parameters and graph output\\&."
msgstr ""
"Beim Starten wird B<systemd-bootchart>(1) die Konfigurationsdatei /etc/"
"systemd/bootchart\\&.conf, gefolgt von den Dateien in den Verzeichnissen "
"bootchart\\&.conf\\&.d einlesen\\&. Diese Konfigurationsdateien bestimmen "
"die Protokollierungsparameter und die graphische Ausgabe\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out "
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung bestimmt, daher wird "
"eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn Abweichungen von diesen Vorgaben "
"notwendig sind\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /etc/"
"systemd/ auskommentierte Einträge, die die Vorgaben als Richtschnur für "
"Administratoren enthalten\\&. Diese Datei kann für lokale "
"Außerkraftsetzungen bearbeitet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main "
"configuration file is read before any of the configuration directories, and "
"has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory "
"override entries in the single configuration file\\&. Files in the "
"*\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
"lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside "
"in\\&. If multiple files specify the same option, the entry in the file with "
"the lexicographically latest name takes precedence\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
"dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie "
"Konfigurationsschnippsel unter /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ "
"installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
"setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird vor allen "
"Konfigurationsverzeichnissen eingelesen und hat die niedrigste Priorität; "
"Einträge in einer der Dateien in den Konfigurationsverzeichnissen setzen "
"Einträge in der einzelnen Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere "
"Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Es wird empfohlen, allen "
"Dateinamen in diesen Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen "
"Bindestrich voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Samples=500>"
msgstr "I<Samples=500>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configure the amount of samples to record in total before bootchart "
"exits\\&. Each sample will record at intervals defined by Frequency=\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Anzahl der insgesamt aufzuzeichnenden Datensätze, bevor "
"sich Bootchart beendet\\&. Jeder Datensatz wird nach den durch Frequency= "
"definierten Intervallen aufgezeichnet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Frequency=25>"
msgstr "I<Frequency=25>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configure the sample log frequency\\&. This can be a fractional number, but "
"must be larger than 0\\&.0\\&. Most systems can cope with values under 25-50 "
"without impacting boot time severely\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Frequenz der Datenaufzeichnung\\&. Dies kann eine "
"Bruchzahl, muss aber größer als 0\\&.0 sein\\&. Die meisten Systeme "
"vertragen Werte unter 25-50, ohne dass der Systemstart schwer beeinträchtigt "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Relative=no>"
msgstr "I<Relative=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures whether the left axis of the output graph equals time=0\\&.0 "
"(B<CLOCK_MONOTONIC> start)\\&. This is useful for using bootchart at post-"
"boot time to profile an already booted system, otherwise the graph would "
"become extremely large\\&. If set to yes, the horizontal axis starts at the "
"first recorded sample instead of time=0\\&.0\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob die linke Achse der Ausgabegraphik time=0\\&.0 entspricht "
"(dem Start von B<CLOCK_MONOTONIC>)\\&. Dies ist nützlich, um Bootchart nach "
"dem Systemstart anzuwenden, um ein Profil eines bereits gestarteten Systems "
"aufzunehmen\\&. Andernfalls würde die Graphik sehr groß\\&. Falls auf yes "
"gesetzt, beginnt die horizontale Achse bei dem ersten aufgezeichneten "
"Datensatz anstatt bei time=0\\&.0\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Filter=no>"
msgstr "I<Filter=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures whether the resulting graph should omit tasks that did not "
"contribute significantly to the boot\\&. Processes that are too short-lived "
"(only seen in one sample) or that do not consume any significant CPU time "
"(less than 0\\&.001sec) will not be displayed in the output graph\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob die entstandende Graphik Tasks weglassen soll, die keinen "
"wesentlichen Beitrag zum Systemstart geleistet haben\\&. Sehr kurzlebige "
"Prozesse (die nur in einem Datensatz gesehen werden) oder solche, die keine "
"wesentliche CPU-Zeit verbraucht haben (weniger als 0,001 s) werden in der "
"Ausgabegraphik nicht dargestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Output=[path]>"
msgstr "I<Output=[path]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures the output directory for writing the graphs\\&. By default, "
"bootchart writes the graphs to /run/log\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert das Ausgabeverzeichnis zum Schreiben der Graphiken\\&. "
"Standardmäßig schreibt Bootchart die Graphiken nach /run/log\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Init=[path]>"
msgstr "I<Init=[path]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configures bootchart to run a non-standard binary instead of /usr/lib/"
"systemd/systemd\\&. This option is only relevant if bootchart was invoked "
"from the kernel command line with init=/usr/lib/systemd/systemd-bootchart\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, dass Bootchart ein nicht standardisiertes Programm anstatt von "
"/usr/lib/systemd/systemd ausführt\\&. Diese Option ist nur relevant, falls "
"Bootchart von der Kernelbefehlszeile mit init=/usr/lib/systemd/systemd-"
"bootchart aufgerufen wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<PlotMemoryUsage=no>"
msgstr "I<PlotMemoryUsage=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to yes, enables logging and graphing of processes\\*(Aq PSS memory "
"consumption\\&."
msgstr ""
"Falls auf yes gesetzt, aktiviert die Protokollierung und graphische "
"Darstellung des PSS-Speicherverbrauchs von Prozessen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<PlotEntropyGraph=no>"
msgstr "I<PlotEntropyGraph=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to yes, enables logging and graphing of the kernel random entropy "
"pool size\\&."
msgstr ""
"Falls auf yes gesetzt, aktiviert die Protokollierung und graphische "
"Darstellung der Größe des Zufallszahlenentropievorrats des Kernels\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ScaleX=100>"
msgstr "I<ScaleX=100>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Horizontal scaling factor for all variable graph components\\&."
msgstr ""
"Horizontaler Skalierungsfaktor für alle variablen Graphikkomponenten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ScaleY=20>"
msgstr "I<ScaleY=20>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Vertical scaling factor for all variable graph components\\&."
msgstr ""
"Vertikaler Skalierungsfaktor für alle variablen Graphikkomponenten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ControlGroup=no>"
msgstr "I<ControlGroup=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display process control group\\&."
msgstr "Zeigt die Prozess-Control-Gruppe an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<Cmdline=no>"
msgstr "I<Cmdline=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display the full command line of each process\\&."
msgstr "Zeigt die vollständige Befehlszeile jedes Prozesses an\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd-bootchart>(1), B<systemd.directives>(7)"
msgstr "B<systemd-bootchart>(1), B<systemd.directives>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 234"
msgstr "systemd 234"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Configures bootchart to run a non-standard binary instead of /lib/systemd/"
"systemd\\&. This option is only relevant if bootchart was invoked from the "
"kernel command line with init=/lib/systemd/systemd-bootchart\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, dass Bootchart ein nicht standardisiertes Programm anstatt von "
"/lib/systemd/systemd ausführt\\&. Diese Option ist nur relevant, falls "
"Bootchart von der Kernelbefehlszeile mit init=/lib/systemd/systemd-"
"bootchart aufgerufen wurde\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: