Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt. Es sind insgesamt 45 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 16:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-15 09:49+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BOOTCHART\\&.CONF" msgstr "BOOTCHART\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 235" msgstr "systemd 235" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "bootchart.conf" msgstr "bootchart.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "bootchart.conf, bootchart.conf.d - Boot performance analysis graphing tool " "configuration files" msgstr "" "bootchart.conf, bootchart.conf.d - Konfigurationsdateien für das " "Systemstartanalyse- und -darstellungswerkzeug" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/etc/systemd/bootchart\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/bootchart\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/etc/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/run/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/systemd/bootchart\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME systemd-bootchart → B<systemd-bootchart>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When starting, systemd-bootchart will read the configuration file /etc/" "systemd/bootchart\\&.conf, followed by the files in the " "bootchart\\&.conf\\&.d directories\\&. These configuration files determine " "logging parameters and graph output\\&." msgstr "" "Beim Starten wird B<systemd-bootchart>(1) die Konfigurationsdatei /etc/" "systemd/bootchart\\&.conf, gefolgt von den Dateien in den Verzeichnissen " "bootchart\\&.conf\\&.d einlesen\\&. Diese Konfigurationsdateien bestimmen " "die Protokollierungsparameter und die graphische Ausgabe\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The default configuration is defined during compilation, so a configuration " "file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out " "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file " "can be edited to create local overrides\\&." msgstr "" "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung bestimmt, daher wird " "eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn Abweichungen von diesen Vorgaben " "notwendig sind\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /etc/" "systemd/ auskommentierte Einträge, die die Vorgaben als Richtschnur für " "Administratoren enthalten\\&. Diese Datei kann für lokale " "Außerkraftsetzungen bearbeitet werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /" "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " "override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main " "configuration file is read before any of the configuration directories, and " "has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory " "override entries in the single configuration file\\&. Files in the " "*\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " "lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside " "in\\&. If multiple files specify the same option, the entry in the file with " "the lexicographically latest name takes precedence\\&. It is recommended to " "prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " "dash, to simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnippsel unter /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ " "installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " "reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " "Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " "setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird vor allen " "Konfigurationsverzeichnissen eingelesen und hat die niedrigste Priorität; " "Einträge in einer der Dateien in den Konfigurationsverzeichnissen setzen " "Einträge in der einzelnen Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere " "Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Es wird empfohlen, allen " "Dateinamen in diesen Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen " "Bindestrich voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " "with the same filename as the vendor configuration file\\&." msgstr "" "Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " "wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " "Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " "Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<Samples=500>" msgstr "I<Samples=500>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Configure the amount of samples to record in total before bootchart " "exits\\&. Each sample will record at intervals defined by Frequency=\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Anzahl der insgesamt aufzuzeichnenden Datensätze, bevor " "sich Bootchart beendet\\&. Jeder Datensatz wird nach den durch Frequency= " "definierten Intervallen aufgezeichnet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<Frequency=25>" msgstr "I<Frequency=25>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Configure the sample log frequency\\&. This can be a fractional number, but " "must be larger than 0\\&.0\\&. Most systems can cope with values under 25-50 " "without impacting boot time severely\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Frequenz der Datenaufzeichnung\\&. Dies kann eine " "Bruchzahl, muss aber größer als 0\\&.0 sein\\&. Die meisten Systeme " "vertragen Werte unter 25-50, ohne dass der Systemstart schwer beeinträchtigt " "wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<Relative=no>" msgstr "I<Relative=no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Configures whether the left axis of the output graph equals time=0\\&.0 " "(B<CLOCK_MONOTONIC> start)\\&. This is useful for using bootchart at post-" "boot time to profile an already booted system, otherwise the graph would " "become extremely large\\&. If set to yes, the horizontal axis starts at the " "first recorded sample instead of time=0\\&.0\\&." msgstr "" "Konfiguriert, ob die linke Achse der Ausgabegraphik time=0\\&.0 entspricht " "(dem Start von B<CLOCK_MONOTONIC>)\\&. Dies ist nützlich, um Bootchart nach " "dem Systemstart anzuwenden, um ein Profil eines bereits gestarteten Systems " "aufzunehmen\\&. Andernfalls würde die Graphik sehr groß\\&. Falls auf yes " "gesetzt, beginnt die horizontale Achse bei dem ersten aufgezeichneten " "Datensatz anstatt bei time=0\\&.0\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<Filter=no>" msgstr "I<Filter=no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Configures whether the resulting graph should omit tasks that did not " "contribute significantly to the boot\\&. Processes that are too short-lived " "(only seen in one sample) or that do not consume any significant CPU time " "(less than 0\\&.001sec) will not be displayed in the output graph\\&." msgstr "" "Konfiguriert, ob die entstandende Graphik Tasks weglassen soll, die keinen " "wesentlichen Beitrag zum Systemstart geleistet haben\\&. Sehr kurzlebige " "Prozesse (die nur in einem Datensatz gesehen werden) oder solche, die keine " "wesentliche CPU-Zeit verbraucht haben (weniger als 0,001 s) werden in der " "Ausgabegraphik nicht dargestellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<Output=[path]>" msgstr "I<Output=[path]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Configures the output directory for writing the graphs\\&. By default, " "bootchart writes the graphs to /run/log\\&." msgstr "" "Konfiguriert das Ausgabeverzeichnis zum Schreiben der Graphiken\\&. " "Standardmäßig schreibt Bootchart die Graphiken nach /run/log\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<Init=[path]>" msgstr "I<Init=[path]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Configures bootchart to run a non-standard binary instead of /usr/lib/" "systemd/systemd\\&. This option is only relevant if bootchart was invoked " "from the kernel command line with init=/usr/lib/systemd/systemd-bootchart\\&." msgstr "" "Konfiguriert, dass Bootchart ein nicht standardisiertes Programm anstatt von " "/usr/lib/systemd/systemd ausführt\\&. Diese Option ist nur relevant, falls " "Bootchart von der Kernelbefehlszeile mit init=/usr/lib/systemd/systemd-" "bootchart aufgerufen wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<PlotMemoryUsage=no>" msgstr "I<PlotMemoryUsage=no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If set to yes, enables logging and graphing of processes\\*(Aq PSS memory " "consumption\\&." msgstr "" "Falls auf yes gesetzt, aktiviert die Protokollierung und graphische " "Darstellung des PSS-Speicherverbrauchs von Prozessen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<PlotEntropyGraph=no>" msgstr "I<PlotEntropyGraph=no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If set to yes, enables logging and graphing of the kernel random entropy " "pool size\\&." msgstr "" "Falls auf yes gesetzt, aktiviert die Protokollierung und graphische " "Darstellung der Größe des Zufallszahlenentropievorrats des Kernels\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<ScaleX=100>" msgstr "I<ScaleX=100>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Horizontal scaling factor for all variable graph components\\&." msgstr "" "Horizontaler Skalierungsfaktor für alle variablen Graphikkomponenten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<ScaleY=20>" msgstr "I<ScaleY=20>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Vertical scaling factor for all variable graph components\\&." msgstr "" "Vertikaler Skalierungsfaktor für alle variablen Graphikkomponenten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<ControlGroup=no>" msgstr "I<ControlGroup=no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Display process control group\\&." msgstr "Zeigt die Prozess-Control-Gruppe an\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<Cmdline=no>" msgstr "I<Cmdline=no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Display the full command line of each process\\&." msgstr "Zeigt die vollständige Befehlszeile jedes Prozesses an\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<systemd-bootchart>(1), B<systemd.directives>(7)" msgstr "B<systemd-bootchart>(1), B<systemd.directives>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 234" msgstr "systemd 234" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Configures bootchart to run a non-standard binary instead of /lib/systemd/" "systemd\\&. This option is only relevant if bootchart was invoked from the " "kernel command line with init=/lib/systemd/systemd-bootchart\\&." msgstr "" "Konfiguriert, dass Bootchart ein nicht standardisiertes Programm anstatt von " "/lib/systemd/systemd ausführt\\&. Diese Option ist nur relevant, falls " "Bootchart von der Kernelbefehlszeile mit init=/lib/systemd/systemd-" "bootchart aufgerufen wurde\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature