Moin, ich habe die Übersetzung von apt-src aktualisiert. Es sind 105 Zeichenketten, in Portionan á ca. 35 Stück. Über konstruktives Korrekturlesen würde ich mich sehr freuen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: =item #: man/apt-src.pod:203 msgid "APT::Src::BuildCommand" msgstr "APT::Src::BuildCommand" # FIXME -rfakeroot → B<-rfakeroot> #. type: textblock #: man/apt-src.pod:205 msgid "" "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users." msgstr "" "Der zum Bauen eines Baums verwandte Befehl. Wird im zu bauenden Baum " "ausgeführt, standardmäßig »B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>«, wobei für von Root " "verschiedene Benutzer »B<-rfakeroot>« angehängt wird." #. type: =item #: man/apt-src.pod:208 msgid "APT::Src::RootCommand" msgstr "APT::Src::RootCommand" # FIXME su → L<su(1)> #. type: textblock #: man/apt-src.pod:210 msgid "" "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr "" "Der Befehl, mit dem ein von Root verschiedener Benutzer root werden kann. " "Dies wird beispielsweise zur Erfüllung von Bauabhängigkeiten verwandt. " "L<sudo(8)> ist eine gute Wahl und die Vorgabe. Wenn Sie L<su(1)> verwenden " "möchten, müssen sie ihn auf »B<su -c>« setzen." #. type: =item #: man/apt-src.pod:214 msgid "APT::Src::BuildDeps" msgstr "APT::Src::BuildDeps" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:216 msgid "" "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies." msgstr "" "Steuert, ob B<apt-src> sicherstellt, dass die Bauabhängigkeiten eines Pakets " "installiert sind, wenn es installiert oder ein Upgrade durchgeführt wird. " "Standardmäßig wahr. Wenn Sie es abschalten, könnten Pakete aufgrund " "fehlender Bauabhängigkeiten beim Bau fehlschlagen." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:225 msgid "NOTE ON NAMES" msgstr "HINWEIS ZU NAMEN" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:227 msgid "" "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package." msgstr "" "Sie können entweder Programmpaketnamen oder Quellpaketnamen bei der " "Installation eines neuen Quellpakets verwenden." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:230 msgid "" "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names." msgstr "" "Derzeit müssen sie ansonsten beim Umgang mit bereits installierten Paketen " "die Quellpaketnamen verwenden (dies könnte sich später ändern). Allerdings " "können Sie reguläre Ausdrücke als Teil der Namen verwenden." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:234 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:236 msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package." msgstr "Dieses Programm setzt APT_SRC_BUILD, wenn es ein Paket baut." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:238 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:240 msgid "" "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:" msgstr "" "Um die Quellen von L<mutt(1)> nach I</usr/src> zu installieren, sie zu bauen " "und die erstellten DEBs zu installieren:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:243 #, no-wrap msgid "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:245 msgid "" "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:" msgstr "" "Um die Änderungen am derart installierten L<mutt(1)>-Quellpaket nachzuvollziehen " "und die DEBs zu installieren, wann immer eine neue Version erscheint:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:248 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:250 msgid "" "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:" msgstr "" "Um eine lokale Kopie des Pakets foo zu installieren, bei dem Sie lokale " "Änderungen anwenden:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:253 #, no-wrap msgid "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/my-foo-patch\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" msgstr "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/mein-foo-patch\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:258 msgid "" "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:" msgstr "" "Um ein Upgrade Ihrer lokalen Kopie von foo durchzuführen, und dabei Ihre " "Änderungen zu berücksichtigen und die neuen Debs zu bauen und zu " "installieren:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:261 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i foo\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i foo\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:263 msgid "" "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:" msgstr "" "Um den Quellbaun, den Sie aus dem Tarball von www.kernel.org (oder vom " "Kernel-Source-Paket) in I</usr/src/linux> entpackt haben, in B<apt-src> zu " "importieren, so dass es darüber Bescheid weiss:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:267 #, no-wrap msgid "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" msgstr "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:269 msgid "" "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:" msgstr "" "In einer I<debian/rules> eines Kernelmodulpakets, das herausfinden muss, ob " "es von B<apt-src> gebaut wird und falls dem so ist, die Variablen KVERS, " "KSRC rnd KDREV setzt, die früher von L<make-kpkg(1)> gesetzt wurden:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:273 #, no-wrap msgid "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" msgstr "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:279 msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: =item #: man/apt-src.pod:283 msgid "/etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:285 msgid "Locations to fetch packages from." msgstr "Orte, aus denen Pakete geholt werden." #. type: =item #: man/apt-src.pod:287 msgid "~/.apt-src/status" msgstr "~/.apt-src/status" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:289 msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages." msgstr "Die Statusdatei von B<apt-src>, listet installierte Pakete." #. type: =item #: man/apt-src.pod:291 msgid "/etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:293 msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)." msgstr "Globale Konfigurationsdatei für B<apt-src> (und L<apt(8)>)." #. type: =item #: man/apt-src.pod:295 msgid "~/.apt-src/config" msgstr "~/.apt-src/config" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:297 msgid "Per-user config file for B<apt-src>." msgstr "Benutzerbezogene Konfigurationsdatei für B<apt-src>." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:301 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:303 msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:305 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:307 msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>" msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:309 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Dies ist freie Software; siehe die GNU General Public Licence Version 2 oder " "neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung." #, no-wrap #~ msgid "" #~ " apt-src install -i pine\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " apt-src install -i pine\n" #~ "\n"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature