[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt-src/man/po/de.po (3/3)



Moin,
ich habe die Übersetzung von apt-src aktualisiert. Es sind 105
Zeichenketten, in Portionan á ca. 35 Stück.

Über konstruktives Korrekturlesen würde ich mich sehr freuen.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

# FIXME -rfakeroot → B<-rfakeroot>
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
"root users."
msgstr ""
"Der zum Bauen eines Baums verwandte Befehl. Wird im zu bauenden Baum "
"ausgeführt, standardmäßig »B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>«, wobei für von Root "
"verschiedene Benutzer »B<-rfakeroot>« angehängt wird."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

# FIXME su → L<su(1)>
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the "
"default.  If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"."
msgstr ""
"Der Befehl, mit dem ein von Root verschiedener Benutzer root werden kann. "
"Dies wird beispielsweise zur Erfüllung von Bauabhängigkeiten verwandt. "
"L<sudo(8)> ist eine gute Wahl und die Vorgabe. Wenn Sie L<su(1)> verwenden "
"möchten, müssen sie ihn auf »B<su -c>« setzen."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Steuert, ob B<apt-src> sicherstellt, dass die Bauabhängigkeiten eines Pakets "
"installiert sind, wenn es installiert oder ein Upgrade durchgeführt wird. "
"Standardmäßig wahr. Wenn Sie es abschalten, könnten Pakete aufgrund "
"fehlender Bauabhängigkeiten beim Bau fehlschlagen."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "HINWEIS ZU NAMEN"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"Sie können entweder Programmpaketnamen oder Quellpaketnamen bei der "
"Installation eines neuen Quellpakets verwenden."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later change).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"Derzeit müssen sie ansonsten beim Umgang mit bereits installierten Paketen "
"die Quellpaketnamen verwenden (dies könnte sich später ändern). Allerdings "
"können Sie reguläre Ausdrücke als Teil der Namen verwenden."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Dieses Programm setzt APT_SRC_BUILD, wenn es ein Paket baut."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install "
"the resulting debs:"
msgstr ""
"Um die Quellen von L<mutt(1)> nach I</usr/src> zu installieren, sie zu bauen "
"und die erstellten DEBs zu installieren:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install "
"debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Um die Änderungen am derart installierten L<mutt(1)>-Quellpaket nachzuvollziehen "
"und die DEBs zu installieren, wann immer eine neue Version erscheint:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Um eine lokale Kopie des Pakets foo zu installieren, bei dem Sie lokale "
"Änderungen anwenden:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/mein-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Um ein Upgrade Ihrer lokalen Kopie von foo durchzuführen, und dabei Ihre "
"Änderungen zu berücksichtigen und die neuen Debs zu bauen und zu "
"installieren:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a "
"www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, "
"so it knows about it:"
msgstr ""
"Um den Quellbaun, den Sie aus dem Tarball von www.kernel.org (oder vom "
"Kernel-Source-Paket) in I</usr/src/linux> entpackt haben, in B<apt-src> zu "
"importieren, so dass es darüber Bescheid weiss:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if "
"it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV "
"variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"In einer I<debian/rules> eines Kernelmodulpakets, das herausfinden muss, ob "
"es von B<apt-src> gebaut wird und falls dem so ist, die Variablen KVERS, "
"KSRC rnd KDREV setzt, die früher von L<make-kpkg(1)> gesetzt wurden:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Orte, aus denen Pakete geholt werden."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "Die Statusdatei von B<apt-src>, listet installierte Pakete."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Globale Konfigurationsdatei für B<apt-src> (und L<apt(8)>)."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Benutzerbezogene Konfigurationsdatei für B<apt-src>."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Dies ist freie Software; siehe die GNU General Public Licence Version 2 oder "
"neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "  apt-src install -i pine\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  apt-src install -i pine\n"
#~ "\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: