[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/llseek.2.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 40 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_llseek"
msgstr "_llseek"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "_llseek - reposition read/write file offset"
msgstr "_llseek - Lese-/Schreib-Dateiversatz neu positionieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition der B<SYS_*>-Konstanten */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n"
"B<            unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n"
"B<            unsigned int >I<whence>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<dd>B<, unsigned long >I<Versatz_hoch>B<,>\n"
"B<            unsigned long >I<Versatz_niedrig>B<, loff_t *>I<Ergebnis>B<,>\n"
"B<            unsigned int >I<woher>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<_llseek>(), necessitating the use "
"of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Hinweis>: Glibc stellt keinen Wrapper für B<_llseek>() bereit, daher ist "
"die Verwendung von B<syscall>(2) notwendig."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: for information about the B<llseek>(3)  library function, see "
"B<lseek64>(3)."
msgstr ""
"Hinweis: Für Informationen über die Bibliotheksfunktion B<llseek>(3), siehe "
"B<lseek64>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<_llseek>()  system call repositions the offset of the open file "
"description associated with the file descriptor I<fd> to the value"
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<_llseek>() positioniert den Versatz der offenen File-"
"Deskription neu, die Dateideskriptor I<dd> mit dem folgendem Wert zugeordnet "
"ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
msgstr "(Versatz_hoch E<lt>E<lt> 32) | Versatz_niedrig"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This new offset is a byte offset relative to the beginning of the file, the "
"current file offset, or the end of the file, depending on whether I<whence> "
"is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
msgstr ""
"Dieser neue Versatz ist ein Byte-Versatz relativ zum Anfang der Datei, dem "
"aktuellen Dateiversatz oder dem Ende der Datei, abhängig davon, ob I<woher> "
"B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR> bzw. B<SEEK_END> ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The new file offset is returned in the argument I<result>.  The type "
"I<loff_t> is a 64-bit signed type."
msgstr ""
"Der neue Dateiversatz wird im Argument I<Ergebnis> zurückgeliefert. Der Typ "
"I<loff_t> ist ein vorzeichenbehafteter 64-bit-Typ."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This system call exists on various 32-bit platforms to support seeking to "
"large file offsets."
msgstr ""
"Dieser Systemaufruf existiert auf verschiedenen 32-bit-Plattformen, um das "
"Suchen nach großen Dateiversätzen zu unterstützen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon successful completion, B<_llseek>()  returns 0.  Otherwise, a value of "
"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Nach erfolgreichem Abschluss liefert B<_llseek>() 0 zurück. Andernfalls wird "
"ein Wert -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
msgstr "I<dd> ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Problem with copying results to user space."
msgstr "Problem beim Kopieren der Ergebnisse in den Anwendungsraum."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I<whence> is invalid."
msgstr "I<woher> ist ungültig."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "You probably want to use the B<lseek>(2)  wrapper function instead."
msgstr ""
"Wahrscheinlich möchten Sie die Wrapper-Funktion B<lseek>(2) stattdessen "
"verwenden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)"
msgstr "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7. Januar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
"to be portable."
msgstr ""
"Diese Funktion ist Linux-spezifisch und sollte nicht in portierbaren "
"Programmen benutzt werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: