[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/wcsnrtombs.3.po



Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Am Sun, Jan 05, 2025 at 03:38:53PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If I<dest> is not NULL, the B<wcsnrtombs>()  function converts at most "
> > "I<nwc> wide characters from the wide-character string I<*src> to a multibyte "
> > "string starting at I<dest>.  At most I<len> bytes are written to I<dest>.  "
> > "The shift state I<*ps> is updated.  The conversion is effectively performed "
> > "by repeatedly calling I<wcrtomb(dest, *src, ps)>, as long as this call "
> > "succeeds, and then incrementing I<dest> by the number of bytes written and "
> > "I<*src> by one.  The conversion can stop for three reasons:"
> > msgstr ""
> > "Falls I<Ziel> nicht NULL ist, wandelt die Funktion B<wcsnrtombs>() höchstens "
> > "I<awz> weite Zeichen aus der Zeichenkette weiter Zeichen I<*Quelle> in eine "
> > "bei I<Ziel> beginnende Multibyte-Sequenz um. Es werden höchstens I<Länge> "
> > "byte nach I<Ziel> geschrieben. Der Schiebezustand I<*ps> wird aktualisiert. "
> > "Die Umwandlung wird letztendlich durch wiederholten Aufruf von "
> > "I<wcrtomb(Ziel, *Quelle, ps)> durchgeführt, so lange dieser Aufruf "
> > "erfolgreich ist und der Erhöhung von I<Ziel> um die Anzahl der geschriebenen "
> > "Byte und I<*Quelle> um einen. Die Umwandlung kann aus drei Gründen stoppen:"
> s/byte/Byte/

… ja, muss ich noch mal recherchieren …

> "incrementing...by one" würde ich mit "Erhöhung...um eins"
> anstatt "Erhöhung...um einen" übersetzen.

Da bin ich mir unsicher, aber dann nehme ich Deine Variante.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The wide-character string has been completely converted, including the "
> > "terminating null wide character (which has the side effect of bringing back "
> > "I<*ps> to the initial state).  In this case, I<*src> is set to NULL, and the "
> > "number of bytes written to I<dest>, excluding the terminating null byte (\\"
> > "[aq]\\[rs]0\\[aq]), is returned."
> > msgstr ""
> > "Die Zeichenkette weiter Zeichen wurde komplett umgewandelt, einschließlich "
> > "des abschließenden weiten Null-Zeichens (dies hat den Seiteneffekt, dass "
> > "I<*ps> wieder in seinen ursprünglichen Zusstand zurückkehrt). In diesem Fall "
> > "wird I<*Quelle> auf NULL gesetzt und die Anzahl der nach I<Ziel> "
> > "geschriebenen Byte, ohne das abschließende Null-Byte (»\\[rs]0«), wird "
> > "zurückgeliefert."
> s/Zusstand/Zustand/
> Weiter unten nochmal.

Global korrigiert.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: