Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [1/29]
Am 29.11.24 um 09:58 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge,
# FIXME \\f[CR]apt\\f[R] → \\f[CB]apt\\f[R](8)
# FIXME \\f[CR]pacman\\f[R] → \\f[CB]pacman\\f[R](8)
# FIXME \\f[CR]zypper\\f[R] → \\f[CB]zypper\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]mkosi\\f[R] is a tool for easily building customized OS images. "
"It\\[cq]s a fancy wrapper around \\f[CR]dnf --installroot\\f[R], "
"\\f[CR]apt\\f[R], \\f[CR]pacman\\f[R] and \\f[CR]zypper\\f[R] that may "
"generate disk images with a number of bells and whistles.\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]mkosi\\f[R] ist ein Werkzeug zum leichten Bau angepasster "
"Betriebssystemabbilder. Es ist kunstvolle Hülle für \\f[CR]dnf --"
"installroot\\f[R], \\f[CB]apt\\f[R](8), \\f[CB]pacman\\f[R](8) und "
"\\f[CB]zypper\\f[R](8), die Plattenabbilder mit einer Reihe von "
"Schnickschack erstellen können."
s/ist kunstvolle/ist eine kunstvolle/
s/Schnickschack/Schnickschnack/
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Outputs a human-readable summary of all options used for building an
image. "
"This will parse the command line and \\f[CR]mkosi.conf\\f[R] file as it "
"would do on \\f[CR]build\\f[R], but only output what it is configured for "
"and not actually build anything.\\fR"
msgstr ""
"Gibt eine menschenlesbare Zusammenfassung aller für den Bau des Abbilds "
"verwandten Optionena aus. Dies wird die Befehlszeile und \\f[CR]mkosi."
"conf\\f[R] wie bei einem \\f[CR]build\\f[R] auswerten, aber nur ausgeben, "
"wofür es konfiguriert ist und nicht wirklich etwas bauen.\\fR"
s/Optionena/Optionen/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This builds the image based on the settings passed in on the command
line or "
"read from configuration files. This command is the default if no verb is "
"explicitly specified. If any command line arguments are specified, these "
"are passed directly to the build script if one is defined."
msgstr ""
"Dies baut das Abbild basierend auf den auf der Befehlszeile übergebenen
oder "
"aus den Konfigurationsdateien gelesenen Einstellungen. Diese Befehl ist
die "
"Vorgabe, falls kein Unterbefehl explizit angegeben ist. Falls irgenwelche "
"Befehlszeilenargumente angegeben sind, werden sie direkt an das Bauskript "
"übergeben, falls eines definiert ist."
s/Diese/Dieser/
s/irgenwelche/irgendwelche/
Freundliche Grüße
Hermann-Josef
Reply to: