[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/qoitopam.1.po



Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist eine weitere Vorlage aus dem Paket Netpbm.
Viele Zeichenketten sind ähnlich zu denen der bisherigen Vorlagen.
Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen.

Im Vergleich zum Gegenpart sind im Original scheinbar Copy&Paste Fehler.
Außerdem wird von PNM-Dateien geschrieben, obwohl das QUI-Format meinem
Verständnis nach nicht Teil der Netpbm-Spezifikation ist. Ansonsten sind
die Vorlagen praktisch identisch.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-15 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Qoitopam User Manual"
msgstr "Qoitopam Benutzerhandbuch"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21 May 2022"
msgstr "21. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Netpbm-Dokumentation"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME pamtoqoi → qoitopam
# FIXME Netpbm. → Netpbm
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "pamtoqoi - Convert QOI format (Quite OK Image format) to Netpbm."
msgstr ""
"qoitopam - Konvertiert das QOI-Format (Quite-OK-Image-Format) zu Netpbm"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME should it be qoifile instead of pnmfile?
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<qoitopam> [I<pnmfile>]"
msgstr "B<qoitopam> [I<PNM-Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All options can be abbreviated to their shortest unique prefix.  You may use "
"two hyphens instead of one.  You may separate an option name and its value "
"with white space instead of an equals sign."
msgstr ""
"Alle Optionen können auf ihren kürzesten eindeutigen Prefix abgekürzt "
"werden. Sie können auch zwei anstatt nur eines Bindestrichs verwenden. Sie"
"können den Namen der Option und ihren Wert durch ein Leerzeichen anstatt "
"eines Gleichheitszeichens trennen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME B<Netpbm> → B<netpbm>
# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<qoitopam> reads a QOI image from standard input and converts it to a "
"Netpbm image written to standard output."
msgstr ""
"B<qoitopam> liest ein QOI-Bild von der Standardeingabe, konvertiert es in "
"ein Netpbm-Bild und schreibt es in die Standardausgabe."

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the QOI specification and details, see E<.UR http://qoiformat.org> the "
"QOI web site E<.UE> \\&."
msgstr ""
"Die QOI-Spezifikation und weitere Details finden Sie auf "
"E<.UR http://qoiformat.org> der QOI-Website E<.UE>."

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<pamtoqoi>(1)  \\& to convert a Netpbm image to QOI format."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<pamtoqoi>(1), um ein Netpbm-Bild in das QOI-Format zu "
"konvertieren."

# FIXME should it be qoifile instead of pnmfile?
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input is from Standard Input if you don't specify the input file I<pnmfile>."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Eingabedatei I<PNM-Datei> angeben, wird von der "
"Standardeingabe gelesen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"The only options are those common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"
msgstr ""
"Die einzigen Optionen sind die, die alle auf libnetpbm-basierenden\n"
"Programme gemeinsam haben (insbesondere B<-quiet>, siehe \n"
"E<.UR index.html#commonoptions> gemeinsame Optionen E<.UE>).\n"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pamtoqoi>(1)  \\&, B<pam>(1)  \\&"
msgstr "B<pamtoqoi>(1), B<pam>(1)"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

# FIXME pamtoqoi → qoitopam
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamtoqoi> was new in Netpbm 10.99 (June 2022)."
msgstr "B<qoitopam> ist in Netpbm 10.99 (Juni 2022) hinzugekommen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle "
"erstellt. Das Hauptdokument befindet sich unter"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/qoitopam.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/qoitopam.html>"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamtoqoi>(1)  \\&, B<pam>(5)  \\&"
msgstr "B<pamtoqoi>(1), B<pam>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: