Hallo Mitübersetzer, im Anhang ist eine weitere Vorlage aus dem Paket Netpbm. Viele Zeichenketten sind ähnlich zu denen der bisherigen Vorlagen. Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 16:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-15 19:30+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pamtoqoi User Manual" msgstr "Pamtoqoi Benutzerhandbuch" #. type: TH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21 May 2022" msgstr "21. Mai 2022" #. type: TH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" msgstr "Netpbm-Dokumentation" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "pamtoqoi - Convert Netpbm image to QOI format (Quite OK Image format)" msgstr "" "pamtoqoi - Konvertiert ein Netpbm-Bild in das QOI-Format (Quite-OK-Image-" "Format)" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<pamtoqoi> [I<pnmfile>]" msgstr "B<pamtoqoi> [I<PNM-Datei>]" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "All options can be abbreviated to their shortest unique prefix. You may use " "two hyphens instead of one. You may separate an option name and its value " "with white space instead of an equals sign." msgstr "" "Alle Optionen können auf ihren kürzesten eindeutigen Prefix abgekürzt " "werden. Sie können auch zwei anstatt nur eines Bindestrichs verwenden. Sie" "können den Namen der Option und ihren Wert durch ein Leerzeichen anstatt " "eines Gleichheitszeichens trennen." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME B<Netpbm> → B<netpbm> # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1)." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pamtoqoi> reads a Netpbm image from standard input and converts it to a " "QOI image written to standard output." msgstr "" "B<pamtoqoi> liest ein Netpbm-Bild von der Standardeingabe, konvertiert es in " "ein QOI-Bild und schreibt es in die Standardausgabe." # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For the QOI specification and details, see E<.UR http://qoiformat.org> the " "QOI web site E<.UE> \\&." msgstr "" "Die QOI-Spezifikation und weitere Details finden Sie auf " "E<.UR http://qoiformat.org> die QOI-Website E<.UE> \n." # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Use B<qoitopam>(1) \\& to convert a QOI image to Netpbm format." msgstr "" "Verwenden Sie B<qoitopam>(1), um ein QOI-Bild in das Netpbm-Format zu " "konvertieren." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Input is from Standard Input if you don't specify the input file I<pnmfile>." msgstr "" "Wenn Sie keine Eingabedatei I<PNM-Datei> angeben, wird von der " "Standardeingabe gelesen." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "The only options are those common to all programs based on libnetpbm\n" "(most notably B<-quiet>, see \n" "E<.UR index.html#commonoptions>\n" " Common Options\n" "E<.UE>\n" "\\&).\n" msgstr "" "Die einzigen Optionen sind die, die alle auf libnetpbm-basierenden\n" "Programme gemeinsam haben (insbesondere B<-quiet>, siehe \nE<.UR " "index.html#commonoptions> gemeinsame Optionen E<.UE>)\n." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<qoitopam>(1) \\&, B<pam>(1) \\&" msgstr "B<qoitopam>(1), B<pam>(1)" #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<pamtoqoi> was new in Netpbm 10.99 (June 2022)." msgstr "B<pamtoqoi> ist in Netpbm 10.99 (Juni 2022) hinzugekommen." #. type: SH #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle " "erstellt. Das Hauptdokument befindet sich unter" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamtoqoi.html>" msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamtoqoi.html>" # FIXME avoid the control character \\& #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<qoitopam>(1) \\&, B<pam>(5) \\&" msgstr "B<qoitopam>(1), B<pam>(5)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature