[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pamtoqoi.1.po



Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist eine weitere Vorlage aus dem Paket Netpbm.
Viele Zeichenketten sind ähnlich zu denen der bisherigen Vorlagen.
Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-15 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pamtoqoi User Manual"
msgstr "Pamtoqoi Benutzerhandbuch"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21 May 2022"
msgstr "21. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Netpbm-Dokumentation"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "pamtoqoi - Convert Netpbm image to QOI format (Quite OK Image format)"
msgstr ""
"pamtoqoi - Konvertiert ein Netpbm-Bild in das QOI-Format (Quite-OK-Image-"
"Format)"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamtoqoi> [I<pnmfile>]"
msgstr "B<pamtoqoi> [I<PNM-Datei>]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All options can be abbreviated to their shortest unique prefix.  You may use "
"two hyphens instead of one.  You may separate an option name and its value "
"with white space instead of an equals sign."
msgstr ""
"Alle Optionen können auf ihren kürzesten eindeutigen Prefix abgekürzt "
"werden. Sie können auch zwei anstatt nur eines Bindestrichs verwenden. Sie"
"können den Namen der Option und ihren Wert durch ein Leerzeichen anstatt "
"eines Gleichheitszeichens trennen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME B<Netpbm> → B<netpbm>
# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamtoqoi> reads a Netpbm image from standard input and converts it to a "
"QOI image written to standard output."
msgstr ""
"B<pamtoqoi> liest ein Netpbm-Bild von der Standardeingabe, konvertiert es in "
"ein QOI-Bild und schreibt es in die Standardausgabe."

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the QOI specification and details, see E<.UR http://qoiformat.org> the "
"QOI web site E<.UE> \\&."
msgstr ""
"Die QOI-Spezifikation und weitere Details finden Sie auf "
"E<.UR http://qoiformat.org> die QOI-Website E<.UE> \n."

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<qoitopam>(1)  \\& to convert a QOI image to Netpbm format."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<qoitopam>(1), um ein QOI-Bild in das Netpbm-Format zu "
"konvertieren."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input is from Standard Input if you don't specify the input file I<pnmfile>."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Eingabedatei I<PNM-Datei> angeben, wird von der "
"Standardeingabe gelesen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"The only options are those common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"
msgstr ""
"Die einzigen Optionen sind die, die alle auf libnetpbm-basierenden\n"
"Programme gemeinsam haben (insbesondere B<-quiet>, siehe \nE<.UR "
"index.html#commonoptions> gemeinsame Optionen E<.UE>)\n."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<qoitopam>(1)  \\&, B<pam>(1)  \\&"
msgstr "B<qoitopam>(1), B<pam>(1)"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamtoqoi> was new in Netpbm 10.99 (June 2022)."
msgstr "B<pamtoqoi> ist in Netpbm 10.99 (Juni 2022) hinzugekommen."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle "
"erstellt. Das Hauptdokument befindet sich unter"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamtoqoi.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamtoqoi.html>"

# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<qoitopam>(1)  \\&, B<pam>(5)  \\&"
msgstr "B<qoitopam>(1), B<pam>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: