[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (2/9)



Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Am Wed, Nov 06, 2024 at 08:31:47PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: ../adduser.8:130
> > msgid ""
> > "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
> > "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
> > "They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd>, "
> > "B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
> > "conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
> > "configuration, running a custom script, and other features."
> > msgstr ""
> > "Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> fügen im System Benutzer und Gruppen "
> > "unter Berücksichtigung der Befehlszeilen-Optionen und der "
> > "Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> hinzu. Sie sind "
> > "freundlichere Oberflächen für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
> > "B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-"
> > "Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
> > "einer Gerüstkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript und "
> > "andere Funktionen ausgeführt."
> Eventuell s/freundlichere/benutzerfreundlichere/

Übernommen.

> Eventuell /Oberflächen/Alternativen/ - es sind ja keine GUIs.
> "Oberflächen" wird heute schnell mit graphischen Oberflächen assoziiert.
> "Front-Ends" ginge auch. Aber die Befehle sind ja wirklich alternativ
> nutzbar.

Oberflächen sind nicht zwingend GUIs. Und es ist keine Alternative, da
es mehr leistet und die anderen Programme davon mMn aufgerufen werden. 

> > #. type: Plain text
> > #: ../adduser.8:141
> > msgid ""
> > "B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier "
> > "for package maintainers and local administrators to create local system "
> > "accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to "
> > "adapt to the probably changing specifications of Debian policy.  B<adduser --"
> > "system> takes special attention on just needing a single call in the package "
> > "maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or "
> > "other scaffolding."
> > msgstr ""
> > "B<adduser> und B<addgroup> sind als Schicht für Richtlinien gedacht und "
> > "erleichtern Paketbetreuern und lokalen Administratoren die Erstellung "
> > "lokaler Systemkonten auf eine Art, wie Debian deren Erstellung erwartet. Sie "
> > "übernehmen dabei die Last, sich an die möglicherweise ändernden "
> > "Anforderungen der Debian-Richtlinien anzupassen. Im Besonderen benötigt "
> > "B<adduser --system> nur einen einzigen Aufruf in den Paketbetreuerskripten, "
> > "keine zusätzlichen Wrapper, Fehlerunterdrückungen oder andere "
> > "Hilfskonstrukte."
> s/gedacht und/gedacht, und/

Vor „und“ kommt im Deutschen kein Komma.

> Vielleicht auch für ein zweiten Satz s/gedacht und/gedacht. Sie/

Ok, übernommen.

> > # FIXME Finally → Furthermore?
> > #. type: Plain text
> > #: ../adduser.8:185
> > msgid ""
> > "For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the "
> > "range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file.  "
> > "The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> "
> > "options.  Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> "
> > "option."
> > msgstr ""
> > "Für eine Benutzergruppe wird B<adduser> die erste noch freie GID aus dem in "
> > "der Konfigurationsdatei durch B<FIRST_GID> und B<LAST_GID> festgelegten "
> > "Bereich auswählen. Der Bereich kann mit den Optionen B<--firstgid> und B<--"
> > "lastgid> außer Kraft gesetzt werden. Des Weiteren kann die GID mit der "
> > "Option B<--gid> vollständig manuell gesetzt werden."
> Im oberen Abschnitt UID wird auch "Finally" verwendet, was Du mit
> "Schließlich" übersetzt hast. Hier könnte man auch "Schließlich" anstatt
> "Des Weiteren" schreiben und auf das FIXME verzichten.

Stimmt, übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: ../adduser.8:209
> > msgid ""
> > "B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and "
> > "prompt for the comment field and a password if those functions have not been "
> > "turned off / overridden from the command line."
> > msgstr ""
> > "B<adduser> kopiert Dateien aus I</etc/skel> in das Home-Verzeichnis und "
> > "bittet um Eingaben für das Kommentarfeld und ein Passwort, falls sich diese "
> > "Funktionen nicht aufgrund von Eingaben auf der Befehlszeile erübrigen."
> Vielleicht s/Funktionen/Aktionen/. Schließlich sind ja die Aktionen
> nicht notwendig.

Aber die dahinterstehenden Funktionen werden ggf. ausgeschaltet.

> > #. type: Plain text
> > #: ../adduser.8:214
> > msgid ""
> > "UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the "
> > "B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)."
> > msgstr ""
> > "UID, Kommentare, Home-Verzeichnis und die Shell können mit den Optionen "
> > "B<UID_POOL> und B<GID_POOL> vorabbestimmt sein, siehe B<adduser.conf(5)>."
> s/vorabbestimmt/vorab bestimmt/

Meinem Sprachgefühl nach ist meine Variante richtig(er).

> > #. type: Plain text
> > #: ../adduser.8:250
> > msgid ""
> > "Other options will behave as for the creation of a normal user.  The files "
> > "referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
> > msgstr ""
> > "Andere Optionen verhalten sich wie bei der Erstellung normaler Benutzer. Die "
> > "von B<UID_POOL> und B<GID_POOL> referenzierten Dateien werden auch "
> > "berücksichtigt."
> Vielleicht s/auch/ebenfalls/ - ich finde das jedenfalls schöner.

Übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: ../adduser.8:280
> > msgid ""
> > "If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
> > "user to an existing group."
> > msgstr ""
> > "Wird B<adduser> mit zwei Argumenten, die keine Option sind, aufgerufen, wird "
> > "ein bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."
> Ich würde "keine Optionen" schreiben. Das ist aber mein
> Sprachverständnis.

Korrigiert.

Viele Grüße

       Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: