Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen! Am Wed, Nov 06, 2024 at 08:31:47PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #. type: Plain text > > #: ../adduser.8:130 > > msgid "" > > "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " > > "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " > > "They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd>, " > > "B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy " > > "conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " > > "configuration, running a custom script, and other features." > > msgstr "" > > "Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> fügen im System Benutzer und Gruppen " > > "unter Berücksichtigung der Befehlszeilen-Optionen und der " > > "Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> hinzu. Sie sind " > > "freundlichere Oberflächen für systemnahe Werkzeuge wie die Programme " > > "B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-" > > "Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit " > > "einer Gerüstkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript und " > > "andere Funktionen ausgeführt." > Eventuell s/freundlichere/benutzerfreundlichere/ Übernommen. > Eventuell /Oberflächen/Alternativen/ - es sind ja keine GUIs. > "Oberflächen" wird heute schnell mit graphischen Oberflächen assoziiert. > "Front-Ends" ginge auch. Aber die Befehle sind ja wirklich alternativ > nutzbar. Oberflächen sind nicht zwingend GUIs. Und es ist keine Alternative, da es mehr leistet und die anderen Programme davon mMn aufgerufen werden. > > #. type: Plain text > > #: ../adduser.8:141 > > msgid "" > > "B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier " > > "for package maintainers and local administrators to create local system " > > "accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to " > > "adapt to the probably changing specifications of Debian policy. B<adduser --" > > "system> takes special attention on just needing a single call in the package " > > "maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or " > > "other scaffolding." > > msgstr "" > > "B<adduser> und B<addgroup> sind als Schicht für Richtlinien gedacht und " > > "erleichtern Paketbetreuern und lokalen Administratoren die Erstellung " > > "lokaler Systemkonten auf eine Art, wie Debian deren Erstellung erwartet. Sie " > > "übernehmen dabei die Last, sich an die möglicherweise ändernden " > > "Anforderungen der Debian-Richtlinien anzupassen. Im Besonderen benötigt " > > "B<adduser --system> nur einen einzigen Aufruf in den Paketbetreuerskripten, " > > "keine zusätzlichen Wrapper, Fehlerunterdrückungen oder andere " > > "Hilfskonstrukte." > s/gedacht und/gedacht, und/ Vor „und“ kommt im Deutschen kein Komma. > Vielleicht auch für ein zweiten Satz s/gedacht und/gedacht. Sie/ Ok, übernommen. > > # FIXME Finally → Furthermore? > > #. type: Plain text > > #: ../adduser.8:185 > > msgid "" > > "For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the " > > "range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file. " > > "The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> " > > "options. Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> " > > "option." > > msgstr "" > > "Für eine Benutzergruppe wird B<adduser> die erste noch freie GID aus dem in " > > "der Konfigurationsdatei durch B<FIRST_GID> und B<LAST_GID> festgelegten " > > "Bereich auswählen. Der Bereich kann mit den Optionen B<--firstgid> und B<--" > > "lastgid> außer Kraft gesetzt werden. Des Weiteren kann die GID mit der " > > "Option B<--gid> vollständig manuell gesetzt werden." > Im oberen Abschnitt UID wird auch "Finally" verwendet, was Du mit > "Schließlich" übersetzt hast. Hier könnte man auch "Schließlich" anstatt > "Des Weiteren" schreiben und auf das FIXME verzichten. Stimmt, übernommen. > > #. type: Plain text > > #: ../adduser.8:209 > > msgid "" > > "B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and " > > "prompt for the comment field and a password if those functions have not been " > > "turned off / overridden from the command line." > > msgstr "" > > "B<adduser> kopiert Dateien aus I</etc/skel> in das Home-Verzeichnis und " > > "bittet um Eingaben für das Kommentarfeld und ein Passwort, falls sich diese " > > "Funktionen nicht aufgrund von Eingaben auf der Befehlszeile erübrigen." > Vielleicht s/Funktionen/Aktionen/. Schließlich sind ja die Aktionen > nicht notwendig. Aber die dahinterstehenden Funktionen werden ggf. ausgeschaltet. > > #. type: Plain text > > #: ../adduser.8:214 > > msgid "" > > "UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the " > > "B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)." > > msgstr "" > > "UID, Kommentare, Home-Verzeichnis und die Shell können mit den Optionen " > > "B<UID_POOL> und B<GID_POOL> vorabbestimmt sein, siehe B<adduser.conf(5)>." > s/vorabbestimmt/vorab bestimmt/ Meinem Sprachgefühl nach ist meine Variante richtig(er). > > #. type: Plain text > > #: ../adduser.8:250 > > msgid "" > > "Other options will behave as for the creation of a normal user. The files " > > "referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored." > > msgstr "" > > "Andere Optionen verhalten sich wie bei der Erstellung normaler Benutzer. Die " > > "von B<UID_POOL> und B<GID_POOL> referenzierten Dateien werden auch " > > "berücksichtigt." > Vielleicht s/auch/ebenfalls/ - ich finde das jedenfalls schöner. Übernommen. > > #. type: Plain text > > #: ../adduser.8:280 > > msgid "" > > "If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " > > "user to an existing group." > > msgstr "" > > "Wird B<adduser> mit zwei Argumenten, die keine Option sind, aufgerufen, wird " > > "ein bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt." > Ich würde "keine Optionen" schreiben. Das ist aber mein > Sprachverständnis. Korrigiert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature