Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 25 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 05:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 10:33+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYSTEMD-MOUNTFSD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-MOUNTFSD\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256" msgstr "systemd 256" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd-mountfsd.service" msgstr "systemd-mountfsd.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-mountfsd.service, systemd-mountfsd - Disk Image File System Mount " "Service" msgstr "" "systemd-mountfsd.service, systemd-mountfsd - Plattenabbild-Dateisystem-" "Einhängedienst" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "systemd-mountfsd\\&.service" msgstr "systemd-mountfsd\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "/usr/lib/systemd/systemd-mountfsd" msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-mountfsd" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd-mountfsd> is a system service that dissects disk images, and " "returns mount file descriptors for the file systems contained therein to " "clients, via a Varlink IPC API\\&." msgstr "" "B<systemd-mountfsd> ist ein Systemdienst, der Plattenabbilder untersucht und " "mittels eines Varlink-IPC-API Einhänge-Dateideskriptoren für darin " "enthaltende Dateisysteme an Clients zurückliefert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The disk images provided must contain a raw file system image or must follow " "the \\m[blue]B<Discoverable Partitions " "Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Before mounting any file " "systems authenticity of the disk image is established in one or a " "combination of the following ways:" msgstr "" "Die bereitgestellten Plattenabbilder müssen ein rohes Dateisystemabbild " "enthalten oder der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare " "Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&. Vor dem Einhängen eines " "Dateisystems wird die Authenzität des Plattenabbildes auf eine der folgenden " "Arten etabliert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If the disk image is located in a regular file in one of the directories /" "var/lib/machines/, /var/lib/portables/, /var/lib/extensions/, /var/lib/" "confexts/ or their counterparts in the /etc/, /run/, /usr/lib/ it is assumed " "to be trusted\\&." msgstr "" "Falls das Plattenabbild sich in einer regulären Datei in einem der " "Verzeichnisse /var/lib/machines/, /var/lib/portables/, /var/lib/" "extensions/, /var/lib/confexts/ oder ihren Gegenstücken in /etc/, /run/, /" "usr/lib/ befindet, wird die Vertrauenswürdigkeit angenommen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If the disk image contains a Verity enabled disk image, along with a " "signature partition with a key in the kernel keyring or in /etc/verity\\&.d/ " "(and related directories) the disk image is considered trusted\\&." msgstr "" "Falls das Plattenabbild ein Verity-aktivertes Plattenabbild zusammen mit " "einer Signaturpartition mit einem Schlüssel im Kernel-Schlüsselbund oder in /" "etc/verity\\&.d/ (und verwandten Verzeichnissen) enthält, wird das " "Plattenabbild als vertrauenswürdig angenommen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This service provides one \\m[blue]B<Varlink>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 " "service: B<io\\&.systemd\\&.MountFileSystem> which accepts a file descriptor " "to a regular file or block device, and returns a number of file descriptors " "referring to an B<fsmount()> file descriptor the client may then attach to a " "path of their choice\\&." msgstr "" "Der Dienst stellt einen \\m[blue]B<Varlink>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-" "Dienst bereit: B<io\\&.systemd\\&.MountFileSystem>. Dieser akzeptiert einen " "Dateideskriptor für eine reguläre Datei oder ein Blockgerät und liefert eine " "Reihe von Dateideskriptoren zurück, die sich auf einen B<fsmount()>-" "Dateideskriptor beziehen, die der Client dann an einen Pfad seiner Wahl " "anhängen kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The returned mounts are automatically allowlisted in the per-user-namespace " "allowlist maintained by B<systemd-nsresourced.service>(8)\\&." msgstr "" "Die zurückgelieferten Einhängungen werden automatisch der Erlaubnisliste " "hinzugefügt, die pro Benutzernamensraum durch B<systemd-nsresourced." "service>(8) gepflegt wird\\&." # FIXME fsck → B<fsck>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "The file systems are automatically fsck\\*(Aqed before mounting\\&." msgstr "" "Vor dem Einhängen wird automatisch ein B<fsck>(8) des Dateisystems " "durchgeführt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nsresourced.service>(8)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nsresourced.service>(8)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "Discoverable Partitions Specification" msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/" "discoverable_partitions_specification/" msgstr "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/" "discoverable_partitions_specification/" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "Varlink" msgstr "Varlink" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "\\%https://varlink.org/" msgstr "\\%https://varlink.org/"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature