Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Der Prozess war aufwändig, da ich immer wieder mit po4a und groff kämpfen muss(t)e. Zudem habe ich am Ende die Datei hoffentlich im Stil auch vereinheitlicht. Es sind pro Teil ca. 50 Zeichenketten. Aufgrund neuer groff-Makros sind viele FIXMEs drin, gerne ergänzen, wenn Euch noch (mehr) auffällt. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gperl" msgstr "gperl" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "populates\n" "I<groff>\n" "registers and strings using\n" msgstr "" "füllt\n" "B<groff>-\n" "Register und Zeichenketten mittels\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".MR perl 1 ;\n" msgstr ".MR perl 1 ;\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glilypond" msgstr "glilypond" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "embeds\n" "I<LilyPond>\n" "sheet music;\n" "and" msgstr "" "bettet\n" "I<LilyPond>-\n" "Blattmusik ein;\n" "und" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gpinyin" msgstr "gpinyin" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "eases Mandarin Chinese input using Hanyu Pinyin." msgstr "erleichtert chinesische Mandarin-Eingabe mittels Hanyu Pinyin." # FIXME I<roff> → .MR \\%roff 7 # FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1 #. GNU #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "A preprocessor unique to GNU I<roff> is E<.MR preconv 1 ,> which converts " "various input encodings to something GNU I<troff> can understand." msgstr "" "Ein nur bei GNU E<.MR \\%roff 7> verfügbarer Präprozessor ist E<.MR preconv " "1>, der diverse Eingabekodierungen in eine für GNU E<.MR troff 1> " "verständliche konvertiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "When used, it is run before any other preprocessors." msgstr "" "Wird dieser verwandt, dann wird er vor allen anderen Präprozessoren " "ausgeführt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Most preprocessors enclose content between a pair of characteristic tokens." msgstr "" "Die meisten Präprozessoren schließen den Inhalt zwischen einem Paar von " "charakteristischen Merkmalen ein." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Such a token must occur at the beginning of an input line and use the dot " "control character." msgstr "" "Jedes solches Merkmal muss am Anfang der Eingabezeile vorkommen und den " "Punkt als Steuerzeichen verwenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Spaces and tabs must not follow the control character or precede the end of " "the input line." msgstr "" "Leerzeichen und Tabulatoren dürfen dem Steuerzeichen nicht folgen oder vor " "dem Ende der Eingabezeile sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Deviating from these rules defeats a token's recognition by the preprocessor." msgstr "" "Werden diese Regeln verletzt, dann kann der Präprozessor diese Merkmale " "nicht mehr erkennen." # FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Tokens are generally preserved in preprocessor output and interpreted as " "macro calls subsequently by I<\\%troff>." msgstr "" "Merkmale werden im Allgemeinen in der Präprozessorausgabe beibehalten und " "durch E<.MR \\%troff 1> nachfolgend als Makros interpretiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "The I<\\%ideal> preprocessor is not yet available in I<groff>." msgstr "Der Präprozessor I<\\%ideal> ist in B<groff> noch nicht verfügbar." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "preprocessor" msgstr "Präprozessor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "starting token" msgstr "Anfangsmerkmal" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ending token" msgstr "Endemerkmal" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "=" msgstr "=" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".cstart" msgstr ".cstart" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".cend" msgstr ".cend" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".EQ" msgstr ".EQ" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".EN" msgstr ".EN" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "grap" msgstr "grap" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".G1" msgstr ".G1" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".G2" msgstr ".G2" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".GS" msgstr ".GS" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".GE" msgstr ".GE" #. Keep the .IF line below the \%ideal line. #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\%ideal" msgstr "\\%ideal" #. Keep the .IF line below the \%ideal line. #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".IS" msgstr ".IS" #. Keep the .IF line below the \%ideal line. #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".IE" msgstr ".IE" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".IF" msgstr ".IF" #. Keep the .PF line below the \%pic line. #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".PS" msgstr ".PS" #. Keep the .PF line below the \%pic line. #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".PE" msgstr ".PE" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".PF" msgstr ".PF" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".PY" msgstr ".PY" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".R1" msgstr ".R1" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".R2" msgstr ".R2" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".TS" msgstr ".TS" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".TE" msgstr ".TE" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".lilypond start" msgstr ".lilypond start" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".lilypond stop" msgstr ".lilypond stop" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".Perl start" msgstr ".Perl start" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".Perl stop" msgstr ".Perl stop" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".pinyin start" msgstr ".pinyin start" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".pinyin stop" msgstr ".pinyin stop"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature