[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://slm/de.po



Hallo Mitübersetzer,

ich habe nun die Vorlage für slm bearbeitet.
Das Ergebnis ist im Anhang. Bitte schaut es an und verbessert die
Zeichenketten.

Ich habe noch zwei Bemerkungen:
1. DEBUG wird wohl wörtlich verwendet. Aus dem Makefile von slm:
@echo 'Set the DEBUG variable to 1 to enable debugging, e.g. make DEBUG=1 html   '
Deshalb sollte man DEBUG wohl besser nicht übersetzen.
2. Als Übersetzung für "superuser" habe ich an einigen anderen Stellen
"Superuser" gefunden. Das habe ich einfach übernommen.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# Translation of the SLM template to German.
# This file is distributed under the same license as the slm package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slm 0.8.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slm.templates:1001
msgid "Should the DEBUG feature be enabled?"
msgstr "Soll die DEBUG Funktion aktiviert werden?"

# FIXME: s/Otherwise, on gets/Otherwise, one gets/
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slm.templates:1001
msgid ""
"When the DEBUG feature is enabled, one can get detailed reports each time a "
"request fails. Otherwise, on gets just a \"404 error\". The default setting "
"(no DEBUG) is safe."
msgstr ""
"Wenn die DEBUG Funktion aktiviert ist, kann man für jede fehlgeschlagene "
"Anfrage einen detaillierten Bericht bekommen. Anderenfalls erhält man nur "
"einen »404 Fehler«. Die Voreinstellung (no DEBUG) ist sicher." 

#. Type: string
#. Description
#: ../slm.templates:2001
msgid "Server's name:"
msgstr "Name des Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slm.templates:2001
msgid ""
"You should give a fully qualified domain name (FQDN), usable to access your "
"SLM server. This will be used to configure Apache2 in order to support SLM "
"as a service."
msgstr "Sie sollten einen vollständigen Domänen Namen (FQDN) für den "
"Zugriff auf den SLM Server angeben. Er wird für die Konfiguration "
"von Apache2 verwendet, um SLM als einen Dienst zu unterstützen."

#. Type: string
#. Description
#: ../slm.templates:3001
msgid "administrator's e-mail address:"
msgstr "E-Mail Adresse des Administrators:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slm.templates:3001
msgid ""
"The user \"admin\" is automatically a superuser owning all the rights to "
"manage SLM's database. Please give a sensible e-mail address if you think "
"that it will be used."
msgstr ""
"Der Benutzer »admin« ist automatisch ein Superuser mit allen Rechten, "
"die Daten von SLM zu verwalten. Für den Fall, dass Sie sie verwenden "
"wollen, geben Sie bitte eine entsprechende E-Mail Adresse an."

#. Type: password
#. Description
#: ../slm.templates:4001
msgid "administrator's password:"
msgstr "Passwort des Administrators:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slm.templates:4001
msgid ""
"The user \"admin\" is automatically a superuser owning all the rights to "
"manage SLM's database. Please provide some strong enough password."
msgstr ""
"Der Benutzer »admin« ist automatisch ein Superuser mit allen Rechten, "
"die Daten von SLM zu verwalten. Bitte geben Sie ein ausreichend starkes "
"Passwort an."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: