[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sscanf.3.po (3/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 158 Zeichenketten, pro Teil ca. 40.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a sequence of non-white-space characters; the next pointer must be a "
"pointer to the initial element of a character array that is long enough to "
"hold the input sequence and the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), "
"which is added automatically.  The input string stops at white space or at "
"the maximum field width, whichever occurs first."
msgstr ""
"Passt auf eine Sequenz von nicht-Leerraum-Zeichen; der nächste Zeiger muss "
"ein Zeiger auf ein anfängliches Element eines Zeichenfeldes sein, das lang "
"genug ist, um die Eingabesequenz und das abschließende Nullbyte (»\\e0«), "
"das automatisch hinzugefügt wird, aufzunehmen. Die Eingabezeichenkette "
"stoppt beim Leerraum oder bei der maximalen Feldbreite, je nachdem, was "
"zuerst erreicht wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a sequence of characters whose length is specified by the I<maximum "
"field width> (default 1); the next pointer must be a pointer to I<char>, and "
"there must be enough room for all the characters (no terminating null byte "
"is added).  The usual skip of leading white space is suppressed.  To skip "
"white space first, use an explicit space in the format."
msgstr ""
"Passt auf eine Sequenz von Zeichen, deren Länge durch die I<maximale "
"Feldbreite> (standardmäßig 1) festgelegt ist; der nächste Zeiger muss ein "
"Zeiger auf ein I<char> sein und es muss genug Platz für alle Zeichen sein "
"(es wird kein abschließendes Nullbyte hinzugefügt). Das gewöhnliche "
"Überspringen anfänglichen Leerraums wird unterdrückt. Um zuerst Leerraum zu "
"überspringen, verwenden Sie ein explizites Leerzeichen in dem Format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\&[>"
msgstr "B<\\&[>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted "
"characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be "
"enough room for all the characters in the string, plus a terminating null "
"byte.  The usual skip of leading white space is suppressed.  The string is "
"to be made up of characters in (or not in) a particular set; the set is "
"defined by the characters between the open bracket B<[> character and a "
"close bracket B<]> character.  The set I<excludes> those characters if the "
"first character after the open bracket is a circumflex (B<\\[ha]>).  To "
"include a close bracket in the set, make it the first character after the "
"open bracket or the circumflex; any other position will end the set.  The "
"hyphen character B<-> is also special; when placed between two other "
"characters, it adds all intervening characters to the set.  To include a "
"hyphen, make it the last character before the final close bracket.  For "
"instance, B<[\\[ha]]0-9-]> means the set \"everything except close bracket, "
"zero through nine, and hyphen\".  The string ends with the appearance of a "
"character not in the (or, with a circumflex, in) set or when the field width "
"runs out."
msgstr ""
"Passt auf eine nicht leere Zeichensequenz aus der angegebenen Menge von "
"akzeptierten Zeichen; der nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<char> "
"sein und es muss genug Platz für alle Zeichen in der Zeichenkette sein, "
"sowie das abschließende Nullbyte. Das gewöhnliche Überspringen anfänglichen "
"Leerraums wird unterdrückt. Die Zeichenkette muss aus Zeichen in (oder nicht "
"in) der bestimmten Menge sein; die Menge wird durch die Zeichen zwischen der "
"öffnenden eckigen Klammer B<[> und der schließenden eckigen Klammer B<]> "
"definiert. Die Menge schließt diese Zeichen I<aus>, falls das erste Zeichen "
"nach der öffnenden eckigen Klammer ein Zirkumflex (B<\\[ha]>) ist. Um eine "
"schließende Klammer in die Menge aufzunehmen, verwenden Sie es als erstes "
"Zeichen nach der öffnenden eckigen Klammer oder dem Zirkumflex, an jeder "
"anderen Position wird sie die Menge schließen. Der Gedankenstrich B<-> ist "
"auch besonders; wird er zwischen zwei andere Zeichen gestellt, fügt er alle "
"dazwischen liegenden Zeichen zu der Menge hinzu. Um einen Gedankenstrich in "
"die Menge aufzunehmen, stellen Sie ihn als letztes Zeichen vor die finale "
"schließende eckige Klammer. Beispielsweise bedeutet B<[\\[ha]]0-9-]> die "
"Menge »alles außer die schließende eckige Klammer, Null bis Neun und "
"Gedankenstrich«. Die Zeichenkette endet mit dem Auftauchen eines Zeichens, "
"das nicht in der Menge ist, oder (falls ein Zirkumflex verwandt wird) das in "
"der Menge liegt oder wenn die Feldlänge erreicht wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3)); the next "
"pointer must be a pointer to a pointer to I<void>."
msgstr ""
"Passt auf einen Zeigerwert (wie von B<%p> in B<printf>(3) ausgegeben); der "
"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I<void> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nothing is expected; instead, the number of characters consumed thus far "
"from the input is stored through the next pointer, which must be a pointer "
"to I<int>, or variant whose size matches the (optionally)  supplied integer "
"length modifier.  This is I<not> a conversion and does I<not> increase the "
"count returned by the function.  The assignment can be suppressed with the "
"B<*> assignment-suppression character, but the effect on the return value is "
"undefined.  Therefore B<%*n> conversions should not be used."
msgstr ""
"Es wird nichts erwartet, stattdessen wird die Anzahl der bisher aus der "
"Eingabe verbrauchten Zeichen durch den nächsten Zeiger gespeichert, der ein "
"Zeiger auf I<int> oder eine Variante sein muss, deren Größe auf den "
"(optionalen) ganzzahligen Längenveränderer passt. Dies ist I<keine> "
"Umwandlung und vergrößert I<nicht> die durch die Funktion zurückgelieferte "
"Anzahl. Diese Zuweisung kann mit dem Zuweisungs-Unterdrückungszeichen B<*> "
"unterdrückt werden, aber die Auswirkung auf den Rückgabewert ist nicht "
"definiert. Daher sollten B<%*n>-Umwandlungen nicht verwandt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the number of input items successfully "
"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
"the event of an early matching failure."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl der Eingabeelemente zurück, die "
"erfolgreich übereinstimmten und zugewiesen wurden. Dies können weniger sein, "
"als bereitgestellt wurden oder null, wenn ein »matching failure« auftrat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
"the first successful conversion or a matching failure occurs."
msgstr ""
"Der Wert B<EOF> wird zurückgeliefert, falls das Eingabeende erreicht wird, "
"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung erfolgte oder ein "
"Übereinstimmungsfehler auftrat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
msgstr "B<EILSEQ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
msgstr "Eingabebyte-Abfolge bildet kein gültiges Zeichen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
msgstr "Nicht genug Argumente oder I<format> ist NULL."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory."
msgstr "Speicher aufgebraucht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<sscanf>(),\n"
"B<vsscanf>()"
msgstr ""
"B<sscanf>(),\n"
"B<vsscanf>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Sicher locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<q> specifier is the 4.4BSD notation for I<long long>, while B<ll> or "
"the usage of B<L> in integer conversions is the GNU notation."
msgstr ""
"Der Umwandlungskennzeichner B<q> ist die 4.4BSD-Notation für I<long long>, "
"während B<ll> oder die Verwendung von B<L> in Ganzzahlumwandlungen die GNU-"
"Notation ist."

# FIXME I<info> → B<info>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux version of these functions is based on the I<GNU> I<libio> "
"library.  Take a look at the I<info> documentation of I<GNU> I<libc "
"(glibc-1.08)> for a more concise description."
msgstr ""
"Die Linux-Version dieser Funktionen basiert auf der Bibliothek I<GNU> "
"I<libio>. Schauen Sie in die B<info>(1)-Dokumentation von I<GNU> I<libc "
"(glibc-1.08)> für eine prägnantere Beschreibung."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The 'a' assignment-allocation modifier"
msgstr "Der »a«-Zuweisung-Reservierungs-Veränderer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Originally, the GNU C library supported dynamic allocation for string inputs "
"(as a nonstandard extension) via the B<a> character.  (This feature is "
"present at least as far back as glibc 2.0.)  Thus, one could write the "
"following to have B<sscanf>()  allocate a buffer for a string, with a "
"pointer to that buffer being returned in I<*buf>:"
msgstr ""
"Ursprünglich unterstützte die GNU-C-Bibliothek dynamische Reservierungen für "
"Zeichenketteneingaben (als nicht standardisierte Erweiterung) mittels des "
"Zeichens B<a>. (Diese Funktionalität ist seit mindestens Glibc 2.0 "
"vorhanden). Daher könnte nachfolgendes geschrieben werden, damit B<sscanf>() "
"einen Puffer für eine Zeichenkette reserviert, wobei ein Zeiger auf diesen "
"Puffer in I<*buf> zurückgeliefert wird:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char *buf;\n"
"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n"
msgstr ""
"char *buf;\n"
"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: