[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-bsod.service.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 07:19+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-BSOD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BSOD\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd-bsod"
msgstr "systemd-bsod"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME No fullstop for NAME line
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Displays boot-time emergency log "
"message in full screen\\&."
msgstr ""
"systemd-bsod.service, systemd-bsod - Systemstart-Notfallprotokollmeldungen "
"im Vollbild darstellen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-bsod\\&.service"
msgstr "systemd-bsod\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-bsod> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-bsod> [OPTIONEN…]"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME systemd-bsod\\&.service → B<systemd-bsod\\&.service>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-bsod\\&.service is used to display a blue screen which contains a "
"message relating to a boot failure, including a QR code which can be scanned "
"to get helpful information about the failure\\&."
msgstr ""
"B<systemd-bsod\\&.service> wird zur Anzeige eines blauen Bildschirms "
"verwandt, der eine Meldung in Bezug zu einem Fehlschlag beim Systemstart "
"anzeigt, einschließlich eines QR-Codes, der erfasst werden kann, um "
"hilfreiche Informationen über den Fehlschlag zu erhalten\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The following options are understood by B<systemd-bsod>:"
msgstr "B<systemd-bsod> akzeptiert die folgenden Optionen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<-c>, B<--continuous>"
msgstr "B<-c>, B<--continuous>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"When specified, B<systemd-bsod> waits continuously for changes in the "
"journal if it doesn\\*(Aqt find any emergency messages on the initial "
"attempt\\&."
msgstr ""
"Ist dies angegeben, dann wartet B<systemd-bsod> dauerhaft auf Änderungen im "
"Journal, falls es beim anfänglichen Versuch keine Notfallmeldungen findet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"On success (displaying the journal message successfully), 0 is returned, a "
"non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall (Anzeige der Journal-Meldung erfolgreich) wird 0 "
"zurückgeliefert, andernfalls ein von Null verschiedener Code\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: