[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (6/7)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe die Handbuchseitenübersetzung aktualisiert..

Ich wäre Euch für konstruktive Kritik sehr dankbar.

Pro Teil ca. 50 Zeichenketten.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME gzip. → B<gzip>(1).
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:122
msgid ""
"By default, the backup archive is compressed with gzip.  To change this, the "
"B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by B<tar --auto-"
"compress> (e.g. .gz, .bz2, .xz)."
msgstr ""
"Standardmäßig wird das Sicherungsarchiv mit B<gzip>(1) komprimiert. Um dies "
"zu ändern, kann die Option B<--backup-suffix> auf jedes durch B<tar --auto-"
"compress> unterstützte Format (z.B. .gz, .bz2, .xz) gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:124
msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account."
msgstr "B<deluser> wird die Entfernung des Kontos von »root« ablehnen."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:135
msgid ""
"If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation "
"is actually executed only if the user is a system user.  This avoids "
"accidentally deleting non-system users.  Additionally, if the user does not "
"exist, no error value is returned.  Debian package maintainer scripts may "
"use this flag to remove system users or groups while ignoring the case where "
"the removal already occurred."
msgstr ""
"Falls die Option B<--system> auf der Befehlszeile übergeben wurde, wird die "
"Löschaktion tatsächlich nur ausgeführt, falls der Benutzer ein "
"Systembenutzer ist. "
"Damit wird das versehentliche Löschen von Nicht-System-"
"Benutzern vermieden. Zusätzlich wird kein Fehler zurückgegeben, "
"wenn der Benutzer nicht im System existiert. Debian-Paketbetreuerskripte "
"können diesen Schalter zum Entfernen von Systembenutzern oder -gruppen "
"verwenden, wobei der Fall ignoriert wird, bei dem die Entfernung bereits "
"passierte."

#. type: SS
#: ../deluser.8:136
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Entfernen einer Gruppe"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:143
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
"called, a group will be removed.  The primary group of an existing user "
"cannot be removed.  If the option B<--only-if-empty> is given, the group "
"won't be removed if it has any members left."
msgstr ""
"Falls B<deluser> mit der Option B<--group> aufgerufen wird oder B<delgroup> "
"aufgerufen wird, dann wird die Gruppe entfernt. Die primäre Gruppe eines "
"bestehenden Benutzers kann nicht entfernt werden. Falls die Option B<--only-"
"if-empty> angegeben ist, wird die Gruppe nicht entfernt, falls sie noch "
"Mitglieder hat."

# FIXME What does "respectively" refer to?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:146
msgid ""
"The B<--system> option adds the same functionality as for users, "
"respectively."
msgstr ""
"Die Option B<--system> fügt die gleiche Funktionalität bei bei Benutzern "
"hinzu."

#. type: SS
#: ../deluser.8:147
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Entfernen eines Benutzers aus einer bestimmten Gruppe"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:150
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
"a specific group."
msgstr ""
"Wird B<deluser> mit zwei nicht Argumenten, die keine Option sind, aufgerufen, wird ein "
"Benutzer aus einer bestimmten Gruppe entfernt."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:155
msgid ""
"Different modes of B<deluser> allow different options.  If no valid modes "
"are listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""
"Verschiedene Modi von B<deluser> erlauben verschiedene Optionen. Falls keine "
"gültigen Modi für eine Option aufgeführt sind, wird sie in allen Modi "
"akzeptiert."

#. type: TP
#: ../deluser.8:159
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"

# FIXME Final comma correct?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:164
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file "
"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid Modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>,"
msgstr ""
"Alle Dateien im Home-Verzeichnis und im E-Mail-Puffer des Benutzers werden "
"in die Datei I<Benutzername.tar.bz2> oder I<Benutzername.tar.gz> gesichert. "
"Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --system>,"

#. type: TP
#: ../deluser.8:164
#, no-wrap
msgid "B<--backup-suffix >str"
msgstr "B<--backup-suffix >Zk"

# Final comma correct?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:170
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  Valid "
"Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
msgstr ""
"Wählt den Kompressionsalgorithmus für die Sicherungskopie des Home-"
"Verzeichnisses aus. Kann auf alle von B<tar --auto-compress> erkannten "
"Endungen gesetzt werden. Standardmäßig I<.gz>. Gültige Modi: B<deluser>, "
"B<deluser --system>,"

#. type: TP
#: ../deluser.8:170
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to >I<dir>"
msgstr "B<--backup-to >I<Verz>"

# FIXME (defaulting to the current working directory). → Defaults to the current directory.
# Final comma correct?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:176
msgid ""
"Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
"implicitly sets B<--backup> also.  (defaulting to the current working "
"directory).  Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
msgstr ""
"Legt die Sicherungsdateien nicht im aktuellen Verzeichnis sondern in I<Verz> "
"ab. Dies impliziert auch B<--backup>. Die Vorgabe ist das aktuelle "
"Verzeichnis. Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --system>,"

#. type: TP
#: ../deluser.8:176
#, no-wrap
msgid "B<--conf >I<file>"
msgstr "B<--conf >I<Datei>"

# --conf → B<--conf>
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:181
msgid ""
"Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>.  Multiple --conf options may be given."
msgstr ""
"I<Datei> wird anstatt der Standard-Dateien I</etc/deluser.conf> und I</etc/"
"adduser.conf> verwendet. Die Option B<--conf> kann mehrfach angegeben werden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:190
msgid ""
"Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>.  Valid Mode: B<deluser>."
msgstr ""
"Entfernt eine Gruppe. Das ist das Standardverhalten bei einem Aufruf als "
"B<delgroup>. Gültiger Modus: B<deluser>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:193
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr "B<--only-if-empty>"

# Final comma correct?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:197
msgid ""
"Only remove if no members are left.  Valid Modes: B<deluser --group>, "
"B<delgroup>,"
msgstr ""
"Nur löschen, falls keine Mitglieder verblieben sind. Gültige Modi: B<deluser "
"--group>, B<delgroup>,"

#. type: TP
#: ../deluser.8:200
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

# FIXME Final comma correct?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:207
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
"does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
"are deleted after having performed the backup.  Valid Modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>,"
msgstr ""
"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt. Hinweis: B<--"
"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<--backup> angegeben wird, "
"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde. "
"Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --system>,"

#. type: TP
#: ../deluser.8:207
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

# FIXME Final comma correct?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:213
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup.  Valid "
"Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
msgstr ""
"Entfernt das Home-Verzeichnis des Benutzers und seinen E-Mail-Puffer. Ist "
"B<--backup> gewählt, wird vor dem Löschen der Dateien eine Sicherungskopie "
"erstellt. Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --system>,"

# FIXME Final comma correct?
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:218
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
"exist, no error value is returned.  Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --"
"system>,"
msgstr ""
"Benutzer/Gruppe nur entfernen, wenn es ein System-Benutzer oder eine System-"
"Gruppe ist. Es wird kein Fehler zurückgegeben, "
"wenn der Benutzer nicht existiert. Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --"
"system>,"

#. type: SH
#: ../deluser.8:224
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:228
msgid "Success: The action was successfully executed."
msgstr "Erfolg: Die Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."

# FIXME eaction → action
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:232
msgid "The user to delete was not a system account.  No eaction was performed."
msgstr ""
"Der Benutzer, der gelöscht werden sollte, hatte kein Systemkonto. Es wurde "
"nichts unternommen."

#. type: TP
#: ../deluser.8:232
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:236
msgid "There is no such user.  No action was performed."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."

#. type: TP
#: ../deluser.8:236
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:240
msgid "There is no such group.  No action was performed."
msgstr "Diese Gruppe existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."

#. type: TP
#: ../deluser.8:240
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:244
msgid "Internal error.  No action was performed."
msgstr "Interner Fehler. Es wurde nichts unternommen."

#. type: TP
#: ../deluser.8:244
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:248
msgid "The group to delete is not empty.  No action was performed."
msgstr ""
"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
"nichts unternommen."

#. type: TP
#: ../deluser.8:248
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:252
msgid ""
"The user does not belong to the specified group.  No action was performed."
msgstr ""
"Der Benutzer gehört nicht zu der angegebenen Gruppe. Es wurde nichts "
"unternommen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: