[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (5/7)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe die Handbuchseitenübersetzung aktualisiert..

Ich wäre Euch für konstruktive Kritik sehr dankbar.

Pro Teil ca. 50 Zeichenketten.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:156
#, no-wrap
msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"

# FIXME --allow-bad-names → B<--allow-bad-names>
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:167
msgid ""
"System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
"adduser is refused unless --allow-bad-names is set.  With --allow-bad-names "
"set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative I<^[a-"
"z_][-a-z0-9_]*$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, below, for "
"more information."
msgstr ""
"Systembenutzer- und -gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. "
"Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert Adduser die "
"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--allow-bad-"
"names> wurde gewählt. Das Setzen von B<--allow-bad-names> werden schwächere "
"Prüfungen durchgeführt. Die Vorgabe sind die konservativsten I<^[a-z_][-a-z0-"
"9_]*$>. Siehe B<NAME_REGEX> weiter oben und B<Gültige Namen> weiter unten "
"für weitere Informationen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:167
#, no-wrap
msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL und GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:172
msgid ""
"specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
"and GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
msgstr ""
"Legt eine Datei oder ein Verzeichnis fest, dass die UID- und GID-Fundus-"
"Dateien enthält. Siehe UID- und GID-FUNDUS im Abschnitt ANMERKUNGEN. Beide "
"sind standardmäßig I<leer>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:172
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:177
msgid ""
"Specify whether each created non-system user will be given their own group "
"to use.  Defaults to I<yes>."
msgstr ""
"Legt fest, ob jeder erstellte Nicht-System-Benutzer seine eigene Gruppe zur Verwendung gegeben wird. Standardmäßig I<yes>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:177
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID  and  USERS_GROUP>"
msgstr "B<USERS_GID und USERS_GROUP>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:193
msgid ""
"Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users "
"are placed into.  If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a "
"supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary "
"group.  If you don't want all your users to be in one group, set "
"B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to "
"\"-1\".  B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all "
"Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package.  "
"It is a configuration error to define both variables even if the values are "
"consistent."
msgstr ""
"Definiert den Gruppennamen oder GID der Gruppe, in die alle neu erstellten "
"Nicht-System-Benutzer untergebracht werden. Falls B<USERGROUPS> auf I<yes> "
"gesetzt ist, wird die Gruppe als eine ergänzende Gruppe hinzugefügt; falls "
"B<USERGROUPS> I<no> ist, wird es die primäre Gruppe. Falls Sie nicht "
"möchten, dass alle Ihre Benutzer in einer Gruppe sind, setzen Sie "
"B<USERGROUPS>=I<yes>, belassen Sie B<USERS_GROUP> leer und setzen Sie "
"B<USERS_GID> auf »-1«. B<USERS_GROUP> ist standardmäßig I<users>, die die "
"GID 100 auf allen Debian-Systemen hat, da sie statisch durch das Paket "
"I<base-passwd> definiert ist. Es ist ein Konfigurationsfehler, beide "
"Variablen zu definieren, selbst wenn die Werte konsistent sind."

#. type: SS
#: ../adduser.conf.5:194
#, no-wrap
msgid "VALID NAMES"
msgstr "GÜLTIGE NAMEN"

# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
# FIXME B<addgroup> → B<addgroup>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:204
msgid ""
"Historically, B<adduser> and B<addgroup> enforced conformity to IEEE Std "
"1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in group- "
"and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and "
"dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is allowed "
"at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
msgstr ""
"Historischerweise erzwangen B<adduser>(8) und B<addgroup>(8) Konformität zu IEEE Std 1.003,1-2001. Damit "
"sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und Benutzernamen erlaubt: "
"Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, Klammeraffen (@) und Bindestriche. "
"Der Name darf nicht mit einem Bindestrich oder @ beginnen. Das »$«-Zeichen wird am "
"Ende von Benutzernamen erlaubt, um typische Samba-Maschinenkonten zu "
"erlauben."

# FIXME numbers → digits
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:210
msgid ""
"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
"to contain lowercase letters and numbers, plus dash (-) and underscore (_); "
"the name must begin with a letter (or an underscore for system users)."
msgstr ""
"Die Standardeinstellungen für B<NAME_REGEX> und B<SYS_NAME_REGEX> erlauben, "
"das Benutzernamen Kleinbuchstaben und Zahlen enthalten, sowie den Gedanken- "
"(-) und Unterstrich (_). Der Name muss mit einem Buchstaben (oder einem "
"Unterstrich für Systembenutzer) beginnen."

# FIXME B<useradd> → B<useradd>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:216
msgid ""
"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
"option, simply makes the same checks as B<useradd>: cannot start with a "
"dash, plus sign, or tilde; and cannot contain a colon, comma, slash, or "
"whitespace."
msgstr ""
"Die über die Option B<--allow-all-names> verfügbare, am wenigsten "
"beschränkende Richtlinie macht einfach die gleichen Prüfungen wie "
"B<useradd>(8): Darf nicht mit einem Gedankenstrich, Pluszeichen oder einer "
"Tilde beginnen und darf keinen Doppelpunkt, kein Komma, Schrägstrich oder "
"Leerraum enthalten."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:219
msgid ""
"This option can be used to create confusing or misleading names; use it with "
"caution."
msgstr ""
"Mit dieser Option können verwirrende oder irreführende Namen erstellt "
"werden; verwenden Sie sie vorsichtig."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:225
msgid ""
"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the "
"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual "
"characters when using Unicode glyphs in the username."
msgstr ""
"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von dem zur Auswertung des "
"Benutzernamens verwandten regulären Ausdruck. Dies kann weniger als 32 "
"sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen verwandt "
"werden."

#. type: SS
#: ../adduser.conf.5:225
#, no-wrap
msgid "UID AND GID POOLS"
msgstr "UID- und GID-FUNDUS"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:233
msgid ""
"Some installations desire that a non-system account gets preconfigured "
"properties when it is generated.  Commonly, the local admin wants to make "
"sure that even without using a directory service, an account or a group with "
"a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists."
msgstr ""
"Bei einigen Installationen wird gewünscht, dass Nicht-System-Konten bei der "
"Erstellung vorkonfigurierte Eigenschaften erhalten. Typischerweise möchte "
"ein lokaler Administrator sicherstellen, dass selbst ohne Verzeichnisdienst "
"ein Konto oder eine Gruppe mit einem bestimmten Namen auf allen Systemen, "
"auf den er oder sie existiert, die gleiche numerische UID/GID hat."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:241
msgid ""
"To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user "
"accounts)  and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and "
"install the respective files in the configured places.  The value is either "
"a file or a directory.  In the latter case all files named I<*.conf> in that "
"directory are considered."
msgstr ""
"Um diese Funktionalität zu aktivieren, definieren Sie in I</etc/adduser."
"conf> die Konfigurationsvariablen B<UID_POOL> (für Benutzerkonten) und/oder "
"B<GID_POOL> (für Gruppen) und installieren Sie die entsprechenden Dateien in "
"den konfigurierten Orten. Der Wert ist entweder eine Datei oder ein "
"Verzeichnis. In letzterem Fall werden alle Dateien in dem Verzeichnis "
"betrachtet, die dem Namensschema I<*.conf> folgen."

# FIXME passwdE<gt> → passwd
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:250
msgid ""
"The file format is similar to I</etc/passwdE<gt>>: Text lines, fields "
"separated by a colon.  The values are username/groupname (mandatory), UID/"
"GID (mandatory), comment field (optional, useful for user IDs only), home "
"directory (ditto), shell (ditto)."
msgstr ""
"Das Dateiformat ist ähnlich zu I</etc/passwd>: Textzeilen, durch Doppelpunkt "
"getrennte Felder. Die Werte sind Benutzername/Gruppenname (verpflichtend), "
"UID/GID (verpflichtend), Kommentare (optional, nur für Kennungen nützlich), "
"Home-Verzeichnis (dito), Shell (dito)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:253
msgid ""
"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and "
"B<GID_POOL>."
msgstr ""
"Für B<UID_POOL> und B<GID_POOL> kann die gleiche Datei/das gleiche "
"Verzeichnis verwandt werden."

# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:261
msgid ""
"If an account / group is created, B<adduser> searches in all UID/GID pool "
"files for a line matching the name of the newly created account and uses the "
"data found there to initialize the new account instead of using the "
"defaults.  Settings may be overridden from the command line."
msgstr ""
"Falls ein Konto / eine Gruppe erstellt wird, sucht B<adduser> in allen "
"UID/GID-Fundus-Dateien nach einer Zeile, die auf den Namen des frisch "
"erstellten Kontos passt und verwendet die dort gefundenen Daten, um das "
"Konto zu initialisieren, anstatt die Vorgaben zu verwenden. Die "
"Einstellungen können auf der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:269
msgid ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"
msgstr ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"

#. type: TH
#: ../deluser.8:13
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr ""
"deluser, delgroup - entfernt einen Benutzer oder eine Gruppe aus dem System"

#. type: SY
#: ../deluser.8:17 ../deluser.8:29 ../deluser.8:42 ../deluser.8:59
#: ../deluser.8:67 ../deluser.8:70
#, no-wrap
msgid "deluser"
msgstr "deluser"

#. type: OP
#: ../deluser.8:18 ../deluser.8:31
#, no-wrap
msgid "--backup"
msgstr "--backup"

#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:32
#, no-wrap
msgid "--backup-suffix"
msgstr "--backup-suffix"

#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:32
#, no-wrap
msgid "str"
msgstr "Zk"

#. type: OP
#: ../deluser.8:20 ../deluser.8:33
#, no-wrap
msgid "--backup-to"
msgstr "--backup-to"

#. type: OP
#: ../deluser.8:23 ../deluser.8:36
#, no-wrap
msgid "--remove-all-files"
msgstr "--remove-all-files"

#. type: OP
#: ../deluser.8:24 ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "--remove-home"
msgstr "--remove-home"

#. type: OP
#: ../deluser.8:30 ../deluser.8:51
#, no-wrap
msgid "--system"
msgstr "--system"

#. type: OP
#: ../deluser.8:46 ../deluser.8:54
#, no-wrap
msgid "--only-if-empty"
msgstr "--only-if-empty"

#. type: SY
#: ../deluser.8:50
#, no-wrap
msgid "delgroup"
msgstr "delgroup"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:78
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
"conf> and I</etc/adduser.conf>."
msgstr ""
"B<Deluser> und B<Delgroup> entfernen Benutzer und Gruppen aus dem System. "
"Ihr Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen Optionen "
"und Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und I</etc/adduser."
"conf>."

# FIXME: Friendlier sounds quite German.
# Ich habs mal mit ange
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:85
msgid ""
"They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, "
"removing the home directory as option or even all files on the system owned "
"by the user to be removed, running a custom script, and other features."
msgstr ""
"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberflächen für die Programme "
"B<userdel> und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-"
"Verzeichnis oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu "
"entfernenden Benutzers und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen und "
"weitere Funktionalitäten."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:90
msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:"
msgstr ""
"B<Deluser> und B<Delgroup> können in einem von drei Modi betrieben werden:"

#. type: SS
#: ../deluser.8:91
#, no-wrap
msgid "Remove a user"
msgstr "Entfernen eines Benutzers"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:95
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a non-system user."
msgstr ""
"Wird B<deluser> ohne die Option B<--group> und mit einem "
"Argument, das keine Option ist, aufgerufen, wird es einen Nicht-Systembenutzer entfernen."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:103
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user.  Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"Standardmäßig wird B<deluser> den Benutzer entfernen, ohne das Home-"
"Verzeichnis, den E-Mail-Puffer oder sonstige im System vorhandene Dateien zu "
"löschen, die dem Benutzer gehören. Das Home-Verzeichnis und der E-Mail-"
"Puffer können mit der Option B<--remove-home> entfernt werden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:111
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
"the user.  Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
"no additional effect because all files including the home directory and mail "
"spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"Die Option B<--remove-all-files> entfernt alle Dateien des Benutzers aus dem "
"System. Beachten Sie: Wenn Sie auch B<--remove-home> aktivieren, hat dies "
"keine zusätzliche Wirkung, da alle Dateien einschließlich des Home-Verzeichnisses und "
"des E-Mail-Puffers bereits von der Option B<--remove-all-files> abgedeckt "
"sind."

# FIXME Full stop at end
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:116
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option"
msgstr ""
"Wenn Sie alle Dateien vor dem Löschen sichern möchten, können Sie die Option "
"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei I<Benutzername.tar(.gz|.bz2)> "
"in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis erstellt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: