Moin, anbei die Übersetzung der Vorlage. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Ich überlege auch, die Überesetzung von „board“ freier mit „System“ durchzuführen - Meinungen? Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: depthcharge-tools-installer 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 09:10+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. Main menu entry. #. :sl4: #: ../templates:1001 msgid "Make this ChromeOS board bootable" msgstr "Dieses ChromeOS-Board startfähig machen" #. Type: note #. Description #. Progress bar title. #. :sl4: #: ../templates:2001 msgid "Making this ChromeOS board bootable" msgstr "Dieses ChromeOS-Board wird startfähig gemacht" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:3001 msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images" msgstr "Werkzeuge zur Verwaltung des ChromeOS-Systemstartabbildes werden installiert" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:4001 msgid "Checking ChromeOS kernel partitions" msgstr "ChromeOS-Kernelpartitionen werden überprüft" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:5001 msgid "Updating initramfs" msgstr "Initramfs wird aktualisiert" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:6001 msgid "Building a boot image" msgstr "Systemstartabbild wird gebaut" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:7001 msgid "Writing the boot image to disk" msgstr "Systemstartabbild wird auf Platte geschrieben" #. Type: error #. Description #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install. #. :sl4: #: ../templates:8001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} konnte nicht installiert werden." #. Type: error #. Description #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install. #. :sl4: #: ../templates:8001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "Während des Versuchs, das Paket ${PACKAGE} auf dem Zielsystem zu " "installieren, wurde ein Fehler zurückgeliefert." #. Type: error #. Description #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install. #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001 ../templates:11001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Überprüfen Sie /var/log/syslog oder schauen Sie auf Konsole 4 für Details." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:9001 msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found" msgstr "Es wurde keine nutzbare ChromeOS-Kernelpartition gefunden." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:9001 msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition." msgstr "" "Bei der Suche nach einer ChromeOS-Kernelpartition wurde ein Fehler " "zurückgeliefert." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:10001 msgid "Cannot build a boot image" msgstr "Systemstartabbild konnte nicht gebaut werden." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:10001 msgid "An error was returned while building a boot image." msgstr "Beim Bauen eines Systemstartabbilds wurde ein Fehler zurückgeliefert." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:11001 msgid "Cannot write boot image to disk" msgstr "Systemstartabbild konnte nicht auf Platte geschrieben werden." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:11001 msgid "An error was returned while writing the boot image to disk." msgstr "" "Beim Schreiben des Systemstartabbilds auf Platte wurde ein Fehler " "zurückgeliefert." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../templates:12001 msgid "Reconfigure initramfs policies?" msgstr "Initramfs-Richtlinien neu konfigurieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../templates:12001 msgid "" "Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this " "can be resolved by including less modules in the initramfs." msgstr "" "Es konnte kein Systemstartabbild erstellt werden, das für dieses Board " "klein genug ist. Normalerweise kann dies gelöst werden, indem weniger Module " "in die Initramfs aufgenommen werden."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature