[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mdadm/po/de.po



Am Thu, Nov 09, 2023 at 06:50:54PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:

Hallo Helge,
ich habe eine Frage zum Header und einige kleine Anmerkungen.
Viele Grüße,
Christoph

> [...]
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Ist die Zeile wie unten nur optional?
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

> msgid "no systemd init-system detected"
> msgstr "Kein Systemd-Initsstem erkannt"
s/Initsstem/Initsystem/

> msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
> msgstr ""
> "Soll Mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden "
> "ausführen?"
s/RAID-Verbünden/RAID-Verbände/
https://deutsch.heute-lernen.de/grammatik/der-die-das/verband/deklination
s/Verbünde/Verbände/ auch in folgenden Zeichenketten

> msgid ""
> "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
> "that such events don't go unnoticed."
> msgstr ""
> "Mdadm kann einmal täglich auf degradierte Verbünde und fehlende "
> "Ausweichmedien prüfen, um sicherzustellen, dass diese Ereignisse bemerkt "
> "werden."
"Ausweichmedien" könnte man auch mit "Ersatzmedien" übersetzen.
www.leo.org übersetzt "spare" auch mit "Ersatz".

Näher am Original wäre
"..., dass diese Ereignisse nicht unbemerkt bleiben."
Deine Übersetzung ist aber gut und vermeidet die doppelte Verneinung.

> msgid ""
> "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
> "important MD events (such as a disk failure)."
> msgstr ""
> "Der MD- (RAID-)Überwachungsaemon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion "
> "auf wichtige RAID-Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)."
s/Überwachungsaemon/Überwachungsdaemon/

> msgid "Recipient for email notifications:"
> msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:"
s/der E-Mail.../für E-Mail.../
In der folgenden Zeichenkette wird auch "für" verwendet.

> msgid ""
> "Please enter the email address of the user who should get the email "
> "notifications for important MD events."
> msgstr ""
> "Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-"
> "Benachrichtigung für wichtige MD-Ereignisse erhalten soll."
s/Benachrichtigung/Benachrichtigungen/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: