[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/kbd_mode.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 20 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KBD_MODE"
msgstr "KBD_MODE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6 Apr 1994"
msgstr "6. April 1994"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kbd_mode - report or set the keyboard mode"
msgstr "kbd_mode - den Tastaturmodus berichten oder setzen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<kbd_mode> [ I<-a | -u | -k | -s> ] [ I<-f> ] [ I<-C CONSOLE> ]"
msgstr "B<kbd_mode> [ I<-a | -u | -k | -s> ] [ I<-f> ] [ I<-C KONSOLE> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: IX
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd_mode command"
msgstr "kbd_mode Befehl"

#. type: IX
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLkbd_mode\\fR command"
msgstr "\\fLkbd_mode\\fR Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Without argument, B<kbd_mode> prints the current keyboard mode (RAW, "
"MEDIUMRAW or XLATE).  With argument, it sets the keyboard mode as indicated:"
msgstr ""
"Ohne Argument berichtet B<kbd_mode> den aktuellen Tastaturmodus (RAW, "
"MEDIUMRAW oder XLATE). Mit Argument setzt es den Tastaturmodus wie angezeigt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-s: scancode mode (RAW),"
msgstr "-s: Scancode-Modus (RAW),"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-k: keycode mode (MEDIUMRAW),"
msgstr "-k: Keycode-Modus (MEDIUMRAW),"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-a: ASCII mode (XLATE),"
msgstr "-a: ASCII-Modus (XLATE),"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-u: UTF-8 mode (UNICODE)."
msgstr "-u: UTF-8-Modus (UNICODE)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of course the \"-a\" is only traditional, and the code used can be any 8-bit "
"character set.  With \"-u\" a 16-bit character set is expected, and these "
"chars are transmitted to the kernel as 1, 2, or 3 bytes (following the UTF-8 "
"coding).  In these latter two modes the key mapping defined by "
"B<loadkeys>(1)  is used."
msgstr ""
"Natürlich ist »-a« nur althergebracht und der verwandte Code kann jeder 8-"
"bit-Zeichensatz sein. Mit »-u« wird ein 16-bit-Zeichensatz erwartet und "
"diese Zeichen können als 1, 2 oder 3 bytes (gemäß der UTF-8-Kodierung) an "
"den Kernel übertragen werden. In diesen zwei letzteren Modi wird die durch "
"B<loadkeys>(1) definierte Tastaturzuordnung verwandt."

# FIXME kbd_mode → B<kbd_mode>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"kbd_mode operates on the console specified by the \"-C\" option; if there is "
"none, the console associated with stdin is used."
msgstr ""
"B<kbd_mode> agiert auf der durch die Option »-C« angegebenen Konsole. Falls "
"keine angegeben ist, wird die Stdin zugeordnete Konsole verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: changing the keyboard mode, other than between ASCII and Unicode, "
"will probably make your keyboard unusable. Set the \"-f\" option to force "
"such changes.  This command is only meant for use (say via remote login)  "
"when some program left your keyboard in the wrong state.  Note that in some "
"obsolete versions of this program the \"-u\" option was a synonym for \"-s\" "
"and older versions of this program may not recognize the \"-f\" option."
msgstr ""
"Warnung: Wird der Tastaturmodus (außer zwischen ASCII und Unicode) geändert, "
"wird Ihre Tastatur wahrscheinlich unbenutzbar. Mit der Option »-f« können "
"solche Änderungen erzwungen werden. Dieser Befehl ist nur für den Einsatz "
"(beispielsweise bei der Anmeldung aus der Ferne) gedacht, bei denen ein "
"Programm Ihre Tastatur im falschen Zustand hinterließ. Beachten Sie, dass in "
"einigen veralteten Versionen dieses Programms die Option »-u« ein Synonym "
"für »-s« war und ältere Versionen dieses Programmes die Option »-f« nicht "
"erkannten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys>(1)"
msgstr "B<loadkeys>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: