Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 20 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 07:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KBD_MODE" msgstr "KBD_MODE" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "6 Apr 1994" msgstr "6. April 1994" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "kbd_mode - report or set the keyboard mode" msgstr "kbd_mode - den Tastaturmodus berichten oder setzen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<kbd_mode> [ I<-a | -u | -k | -s> ] [ I<-f> ] [ I<-C CONSOLE> ]" msgstr "B<kbd_mode> [ I<-a | -u | -k | -s> ] [ I<-f> ] [ I<-C KONSOLE> ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: IX #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd_mode command" msgstr "kbd_mode Befehl" #. type: IX #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLkbd_mode\\fR command" msgstr "\\fLkbd_mode\\fR Befehl" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Without argument, B<kbd_mode> prints the current keyboard mode (RAW, " "MEDIUMRAW or XLATE). With argument, it sets the keyboard mode as indicated:" msgstr "" "Ohne Argument berichtet B<kbd_mode> den aktuellen Tastaturmodus (RAW, " "MEDIUMRAW oder XLATE). Mit Argument setzt es den Tastaturmodus wie angezeigt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "-s: scancode mode (RAW)," msgstr "-s: Scancode-Modus (RAW)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "-k: keycode mode (MEDIUMRAW)," msgstr "-k: Keycode-Modus (MEDIUMRAW)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "-a: ASCII mode (XLATE)," msgstr "-a: ASCII-Modus (XLATE)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "-u: UTF-8 mode (UNICODE)." msgstr "-u: UTF-8-Modus (UNICODE)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Of course the \"-a\" is only traditional, and the code used can be any 8-bit " "character set. With \"-u\" a 16-bit character set is expected, and these " "chars are transmitted to the kernel as 1, 2, or 3 bytes (following the UTF-8 " "coding). In these latter two modes the key mapping defined by " "B<loadkeys>(1) is used." msgstr "" "Natürlich ist »-a« nur althergebracht und der verwandte Code kann jeder 8-" "bit-Zeichensatz sein. Mit »-u« wird ein 16-bit-Zeichensatz erwartet und " "diese Zeichen können als 1, 2 oder 3 bytes (gemäß der UTF-8-Kodierung) an " "den Kernel übertragen werden. In diesen zwei letzteren Modi wird die durch " "B<loadkeys>(1) definierte Tastaturzuordnung verwandt." # FIXME kbd_mode → B<kbd_mode> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "kbd_mode operates on the console specified by the \"-C\" option; if there is " "none, the console associated with stdin is used." msgstr "" "B<kbd_mode> agiert auf der durch die Option »-C« angegebenen Konsole. Falls " "keine angegeben ist, wird die Stdin zugeordnete Konsole verwandt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: changing the keyboard mode, other than between ASCII and Unicode, " "will probably make your keyboard unusable. Set the \"-f\" option to force " "such changes. This command is only meant for use (say via remote login) " "when some program left your keyboard in the wrong state. Note that in some " "obsolete versions of this program the \"-u\" option was a synonym for \"-s\" " "and older versions of this program may not recognize the \"-f\" option." msgstr "" "Warnung: Wird der Tastaturmodus (außer zwischen ASCII und Unicode) geändert, " "wird Ihre Tastatur wahrscheinlich unbenutzbar. Mit der Option »-f« können " "solche Änderungen erzwungen werden. Dieser Befehl ist nur für den Einsatz " "(beispielsweise bei der Anmeldung aus der Ferne) gedacht, bei denen ein " "Programm Ihre Tastatur im falschen Zustand hinterließ. Beachten Sie, dass in " "einigen veralteten Versionen dieses Programms die Option »-u« ein Synonym " "für »-s« war und ältere Versionen dieses Programmes die Option »-f« nicht " "erkannten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<loadkeys>(1)" msgstr "B<loadkeys>(1)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature