Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus Abschnitt 3 aktualisiert. Es sind insgesamt 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<adjtime>()" msgstr "B<adjtime>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Keine." #. type: SH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD, System V." msgstr "4.3BSD, System V." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The adjustment that B<adjtime>() makes to the clock is carried out in such " "a manner that the clock is always monotonically increasing. Using " "B<adjtime>() to adjust the time prevents the problems that can be caused " "for certain applications (e.g., B<make>(1)) by abrupt positive or negative " "jumps in the system time." msgstr "" "Die von B<adjtime>() vorgenommenen Anpassungen der Uhr werden so ausgeführt, " "dass die Uhr immer monoton fortschreitet. Mit der Zeitanpassung durch " "B<adjtime>() werden für bestimmte Anwendungen (z.B. B<make>(1)) Probleme " "vermieden, die durch plötzliche positive oder negative Sprünge der Sytemzeit " "hervorgerufen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<adjtime>() is intended to be used to make small adjustments to the system " "time. Most systems impose a limit on the adjustment that can be specified " "in I<delta>. In the glibc implementation, I<delta> must be less than or " "equal to (INT_MAX / 1000000 - 2) and greater than or equal to (INT_MIN / " "1000000 + 2) (respectively 2145 and -2145 seconds on i386)." msgstr "" "B<adjtime>() ist zur Durchführung kleiner Anpassungn der Systemzeit gedacht. " "Die meisten Systeme beschränken die in I<Delta> mögliche Anpassung. In der " "Glibc-Implementierung muss I<Delta> kleiner oder gleich (INT_MAX / 1000000 - " "2) und größer oder gleich (INT_MIN / 1000000 + 2) (2145 bzw. -2145 Sekunden " "auf I386) sein." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug?id=2449 #. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6761 #. Thanks to the new adjtimex() ADJ_OFFSET_SS_READ flag #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A longstanding bug meant that if I<delta> was specified as NULL, no valid " "information about the outstanding clock adjustment was returned in " "I<olddelta>. (In this circumstance, B<adjtime>() should return the " "outstanding clock adjustment, without changing it.) This bug is fixed on " "systems with glibc 2.8 or later and Linux kernel 2.6.26 or later." msgstr "" "Lange existierte ein Fehler, der bei der Angabe von I<Delta> als NULL dazu " "führte, dass keine gültigen Informationen über die ausstehenden " "Uhranpassungen in I<Altesdelta> zurückgeliefert wurden. (In diesem Fall soll " "B<adjtime>() die ausstehende Uhranpassung ohne sie zu ändern zurückliefern.) " "Dieser Fehler wurde in Systemen mit Glibc 2.8 oder neuer und Linux-Kernel " "2.6.26 oder neuer behoben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)" msgstr "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05" msgstr "Linux man-pages 6.05" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ADJTIME" msgstr "ADJTIME" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2017-09-15" msgstr "15. September 2017" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "B<adjtime>():\n" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" "B<adjtime>():\n" " Seit Glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Glibc 2.19 und älter:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature