[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/adjtime.3.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 3 aktualisiert.

Es sind insgesamt 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<adjtime>()"
msgstr "B<adjtime>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Keine."

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD, System V."
msgstr "4.3BSD, System V."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The adjustment that B<adjtime>()  makes to the clock is carried out in such "
"a manner that the clock is always monotonically increasing.  Using "
"B<adjtime>()  to adjust the time prevents the problems that can be caused "
"for certain applications (e.g., B<make>(1))  by abrupt positive or negative "
"jumps in the system time."
msgstr ""
"Die von B<adjtime>() vorgenommenen Anpassungen der Uhr werden so ausgeführt, "
"dass die Uhr immer monoton fortschreitet. Mit der Zeitanpassung durch "
"B<adjtime>() werden für bestimmte Anwendungen (z.B. B<make>(1)) Probleme "
"vermieden, die durch plötzliche positive oder negative Sprünge der Sytemzeit "
"hervorgerufen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<adjtime>()  is intended to be used to make small adjustments to the system "
"time.  Most systems impose a limit on the adjustment that can be specified "
"in I<delta>.  In the glibc implementation, I<delta> must be less than or "
"equal to (INT_MAX / 1000000 - 2)  and greater than or equal to (INT_MIN / "
"1000000 + 2)  (respectively 2145 and -2145 seconds on i386)."
msgstr ""
"B<adjtime>() ist zur Durchführung kleiner Anpassungn der Systemzeit gedacht. "
"Die meisten Systeme beschränken die in I<Delta> mögliche Anpassung. In der "
"Glibc-Implementierung muss I<Delta> kleiner oder gleich (INT_MAX / 1000000 - "
"2) und größer oder gleich (INT_MIN / 1000000 + 2) (2145 bzw. -2145 Sekunden "
"auf I386) sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug?id=2449
#.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6761
#.  Thanks to the new adjtimex() ADJ_OFFSET_SS_READ flag
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A longstanding bug meant that if I<delta> was specified as NULL, no valid "
"information about the outstanding clock adjustment was returned in "
"I<olddelta>.  (In this circumstance, B<adjtime>()  should return the "
"outstanding clock adjustment, without changing it.)  This bug is fixed on "
"systems with glibc 2.8 or later and Linux kernel 2.6.26 or later."
msgstr ""
"Lange existierte ein Fehler, der bei der Angabe von I<Delta> als NULL dazu "
"führte, dass keine gültigen Informationen über die ausstehenden "
"Uhranpassungen in I<Altesdelta> zurückgeliefert wurden. (In diesem Fall soll "
"B<adjtime>() die ausstehende Uhranpassung ohne sie zu ändern zurückliefern.) "
"Dieser Fehler wurde in Systemen mit Glibc 2.8 oder neuer und Linux-Kernel "
"2.6.26 oder neuer behoben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
msgstr "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05"
msgstr "Linux man-pages 6.05"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ADJTIME"
msgstr "ADJTIME"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<adjtime>():\n"
"    Since glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    Glibc 2.19 and earlier:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"B<adjtime>():\n"
"    Seit Glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    Glibc 2.19 und älter:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: