Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt. Es sind insgesamt 21 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 07:14+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "LIBSYSTEMD" msgstr "LIBSYSTEMD" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "libsystemd" msgstr "libsystemd" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "" "libsystemd - Functions for implementing services and interacting with systemd" msgstr "" "libsystemd - Funktionen zur Implementierung von Diensten und Interaktion mit " "Systemd" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "#include E<lt>systemd/sd-bus\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-bus-vtable\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-bus-protocol\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-daemon\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-device\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-event\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-gpt\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-hwdb\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-id128\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-journal\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-login\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-messages\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-path\\&.hE<gt>\n" msgstr "" "#include E<lt>systemd/sd-bus\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-bus-vtable\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-bus-protocol\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-daemon\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-device\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-event\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-gpt\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-hwdb\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-id128\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-journal\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-login\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-messages\\&.hE<gt>\n" "#include E<lt>systemd/sd-path\\&.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "B<pkg-config --cflags --libs libsystemd>" msgstr "B<pkg-config --cflags --libs libsystemd>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "" "The libsystemd library provides functions that allow interacting with " "various interfaces provided by the B<systemd>(1) service manager, as well " "as various other functions and constants useful for implementing services in " "general\\&." msgstr "" "Die Bibliothek libsystemd stellt Funktionen bereit, die die Interaktion mit " "verschiedenen vom Diensteverwalter B<systemd>(1) bereitgestellten Funktionen " "erlaubt, sowie verschiedene andere Funktionen und Konstanten, die zur " "Implementierung von Diensten im allgemeinen nützlich sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "" "See B<sd-bus>(3), B<sd-bus-errors>(3), B<sd-daemon>(3), B<sd-device>(3), " "B<sd-event>(3), B<sd-hwdb>(3), B<sd-id128>(3), B<sd-journal>(3), and B<sd-" "login>(3) for information about different parts of the library interface\\&." msgstr "" "Siehe B<sd-bus>(3), B<sd-bus-errors>(3), B<sd-daemon>(3), B<sd-device>(3), " "B<sd-event>(3), B<sd-hwdb>(3), B<sd-id128>(3), B<sd-journal>(3) und B<sd-" "login>(3) für Information über verschiedene Teile der " "Bibliotheksschnittstelle\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "INTERFACE STABILITY" msgstr "SCHNITTSTELLENSTABILITÄT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "" "Strict backwards-compatibility is maintained for the API (application " "programming interface) and ABI (application binary interface)\\&. Symbol " "versioning is used, with symbols only added and never removed\\&." msgstr "" "Es wird eine strenge Rückwärtskompatibilität für die API " "(Anwendungsprogrammierschnittstelle) und die ABI " "(Anwendungsprogrammschnittstelle) aufrechterhalten\\&. Es wird " "Symbolversionierung verwandt, wobei Symbole nur hinzugefügt, aber niemals " "entfernt werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "" "Functions described here are available as a shared library, which can be " "compiled against and linked to with the B<libsystemd>\\ \\&B<pkg-config>(1) " "file\\&." msgstr "" "Die hier beschriebenen Funktionen sind als dynamische Bibliothek verfügbar, " "gegen die kompiliert und mit der Datei B<pkg-config>(1) von B<libsystemd> " "gelinkt werden kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "" "The code described here uses B<getenv>(3), which is declared to be not multi-" "thread-safe\\&. This means that the code calling the functions described " "here must not call B<setenv>(3) from a parallel thread\\&. It is " "recommended to only do calls to B<setenv()> from an early phase of the " "program when no other threads have been started\\&." msgstr "" "Der hier beschriebene Code verwendet B<getenv>(3), der laut Erklärung nicht " "sicher für mehrere Threads ist\\&. Das bedeutet, das die hier beschriebenen " "Funktionen nicht B<setenv>(3) aus einem parallelen Thread heraus aufrufen " "dürfen\\&. Es wird empfohlen, Aufrufe von B<setenv()> nur von einer frühen " "Phase im Programm heraus durchzuführen, wenn noch keine anderen Threads " "gestartet wurden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "" "B<systemd>(1), B<libudev>(1), B<pkg-config>(1), \\m[blue]B<Interface " "Portability and Stability Promise>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" msgstr "" "B<systemd>(1), B<libudev>(1), B<pkg-config>(1), " "\\m[blue]B<Schnittstellenportabilitäts- und -" "stabilitätszusage>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "Interface Portability and Stability Promise" msgstr "Schnittstellenportabilitäts- und -stabilitätszusage" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/" msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature