[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-battery-check.service.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 26 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd-battery-check"
msgstr "systemd-battery-check"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME No fullstop
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Check battery level "
"whether there\\*(Aqs enough charge, and power off if not\\&."
msgstr ""
"systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Akkuzustand prüfen, "
"ob sie genug geladen sind und ausschalten, falls nicht"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-battery-check\\&.service"
msgstr "systemd-battery-check\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "B</lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONS...]"
msgstr "B</lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONEN…]"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME systemd-battery-check\\&.service → B<systemd-battery-check\\&.service>
# FIXME According to the next paragraph, AC power is fine two: sufficient battery power → sufficient power
# FIXME Akkuleistung → Strom?
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-battery-check\\&.service is used to check the battery level during "
"the early boot stage to determine whether there\\*(Aqs sufficient battery "
"power to carry on with the booting process\\&."
msgstr ""
"B<systemd-battery-check\\&.service> wird zum Prüfen des Akkustandes während "
"der frühen Systemstartphase verwandt, um zu ermitteln, ob es genug "
"Akkuleistung gibt, um mit dem Systemstartprozess fortzufahren\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-battery-check> returns success if the device is connected to an AC "
"power source or if the battery charge is greater than 5%\\&. It returns "
"failure otherwise\\&."
msgstr ""
"B<systemd-battery-check> liefert Erfolg zurück, falls das Gerät am "
"Stromkabel hängt oder der Akkuladezustand höher als 5 % ist\\&. Ansonsten "
"wird Fehlschlag zurückgeliefert\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The following options are understood by B<systemd-battery-check>:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden von B<systemd-battery-check> verstanden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"On success (running on AC power or battery capacity greater than 5%), 0 is "
"returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall (Betrieb am Stromkabel oder Akkukapazität größer als 5%) wird "
"0 zurückgeliefert, andernfalls ein von Null verschiedener Fehlercode\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The following variables are understood:"
msgstr "Die folgenden Variablen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<systemd\\&.battery-check=>I<BOOL>"
msgstr "I<systemd\\&.battery-check=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If specified with false, B<systemd-battery-check> "
"command will return immediately with exit status 0 without checking battery "
"capacity and AC power existence, and the service systemd-battery-check\\&."
"service will succeed\\&. This may be useful when the command wrongly detects "
"and reports battery capacity percentage or AC power existence, or when you "
"want to boot the system forcibly\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls mit »false« festgelegt, wird der "
"Befehl B<systemd-battery-check> sofort mit dem Exit-Status 0 zurückkehren, "
"ohne die Akkukapazität und die Existenz eines Stromkabels zu prüfen\\&. Der "
"Dienst B<systemd-battery-check\\&.service> wird mit Erfolg beendet\\&. Dies "
"kann hilfreich sein, falls der Befehl inkorrekt den Prozentwert der "
"Akkukapzität oder die Existenz des Stromkabels erkennt und berichtet oder "
"wenn Sie das Starten des Systems erzwingen wollen\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONS...]"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONEN…]"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: