Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 26 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 07:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:15+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd-battery-check" msgstr "systemd-battery-check" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME No fullstop #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Check battery level " "whether there\\*(Aqs enough charge, and power off if not\\&." msgstr "" "systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Akkuzustand prüfen, " "ob sie genug geladen sind und ausschalten, falls nicht" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "systemd-battery-check\\&.service" msgstr "systemd-battery-check\\&.service" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B</lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONS...]" msgstr "B</lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONEN…]" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME systemd-battery-check\\&.service → B<systemd-battery-check\\&.service> # FIXME According to the next paragraph, AC power is fine two: sufficient battery power → sufficient power # FIXME Akkuleistung → Strom? #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-battery-check\\&.service is used to check the battery level during " "the early boot stage to determine whether there\\*(Aqs sufficient battery " "power to carry on with the booting process\\&." msgstr "" "B<systemd-battery-check\\&.service> wird zum Prüfen des Akkustandes während " "der frühen Systemstartphase verwandt, um zu ermitteln, ob es genug " "Akkuleistung gibt, um mit dem Systemstartprozess fortzufahren\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd-battery-check> returns success if the device is connected to an AC " "power source or if the battery charge is greater than 5%\\&. It returns " "failure otherwise\\&." msgstr "" "B<systemd-battery-check> liefert Erfolg zurück, falls das Gerät am " "Stromkabel hängt oder der Akkuladezustand höher als 5 % ist\\&. Ansonsten " "wird Fehlschlag zurückgeliefert\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "The following options are understood by B<systemd-battery-check>:" msgstr "Die folgenden Optionen werden von B<systemd-battery-check> verstanden:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "On success (running on AC power or battery capacity greater than 5%), 0 is " "returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Im Erfolgsfall (Betrieb am Stromkabel oder Akkukapazität größer als 5%) wird " "0 zurückgeliefert, andernfalls ein von Null verschiedener Fehlercode\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "The following variables are understood:" msgstr "Die folgenden Variablen werden verstanden:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I<systemd\\&.battery-check=>I<BOOL>" msgstr "I<systemd\\&.battery-check=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes a boolean\\&. If specified with false, B<systemd-battery-check> " "command will return immediately with exit status 0 without checking battery " "capacity and AC power existence, and the service systemd-battery-check\\&." "service will succeed\\&. This may be useful when the command wrongly detects " "and reports battery capacity percentage or AC power existence, or when you " "want to boot the system forcibly\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls mit »false« festgelegt, wird der " "Befehl B<systemd-battery-check> sofort mit dem Exit-Status 0 zurückkehren, " "ohne die Akkukapazität und die Existenz eines Stromkabels zu prüfen\\&. Der " "Dienst B<systemd-battery-check\\&.service> wird mit Erfolg beendet\\&. Dies " "kann hilfreich sein, falls der Befehl inkorrekt den Prozentwert der " "Akkukapzität oder die Existenz des Stromkabels erkennt und berichtet oder " "wenn Sie das Starten des Systems erzwingen wollen\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<systemd>(1)" msgstr "B<systemd>(1)" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONS...]" msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-battery-check> [OPTIONEN…]"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature