Am Wed, May 31, 2023 at 04:59:03PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Helge, Klasse, endlich mal etwas seriöses! Meine Anmerkungen sind unten. Viele Grüße, Christoph > msgid "hunt the wumpus in an underground cave" > msgstr "Den Wumpus in einer unterirdischen Höhle jagen" Falls das eher als Befehl oder Auftrag verstanden werden soll: "Jagen Sie den Wumpus in einer unterirdischen Höhle" > msgid "" > "Specifies the number of magic arrows the adventurer gets. The default is " > "five." > msgstr "" > "Gibt die Anzahl der magischen Pfeile an, die der Abenteurer erhält. " > "Standardmäßig fünf." s/Standardmäßig.../Der Standard ist.../ auch weiter unten > msgid "" > "Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, " > "and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the " > "rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel " > "the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of " > "the bats in caves they might be sleeping within." > msgstr "" > "Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. " > "Tatsächlich sind ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden " > "Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können " > "immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird fühlen und " > "das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, " > "hören." Unlogisch, denn man kann ja nur Fledermäuse in oder aus Räumen hören, in denen sie sich tatsächlich aufhalten. Logisch ist es mit den Einschränkungen oder Voraussetzungen: 1. Fledermäuse halten sich nur in Höhlen auf, in denen sie schlafen können. 2. Es gibt keine Höhle ohne Fledermäuse, in denen Fledermäuse schlafen könnten. Das ist allerdings extreme Erbsenzählerei. > msgid "" > "When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd " > "like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel " > "to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly " > "down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back " > "into the room you're in and hitting you!" > msgstr "" > "Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die " > "der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, " > "in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, " > "wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, " > "wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich " > "befinden, und trifft Sie." Letzter Satz s/Sie./Sie selbst./ Sonst "Pfeil schießen" oder "Pfeil abschießen"? Auch weiter unten. > msgid "" > "Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more " > "dangerous cave." > msgstr "" > "Die schwierige Version spielen -- mehr Gruben, mehr Fledermäuse und eine im " > "Allgemeinen schwierigere Höhle." s/Allgemeinen/allgemeinen/ > msgid "" > "Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another " > "room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to " > "collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms." > msgstr "" > "Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen " > "Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle " > "zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu " > "anderen Räumen." Auch viel weiter oben: s/zum Zusammensturz/sie zum Zusammensturz/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature