Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 45 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 06:09+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mmap2" msgstr "mmap2" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10. Februar 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "mmap2 - map files or devices into memory" msgstr "mmap2 - Dateien oder Geräte in den Speicher mappen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition of B<MAP_*> and B<PROT_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition der Konstanten B<MAP_*> und B<PROT_*> */\n" "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition der Konstanten B<SYS_*> */\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<length>B<,>\n" "B< unsigned long >I<prot>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n" "B< unsigned long >I<fd>B<, unsigned long >I<pgoffset>B<);>\n" msgstr "" "B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<Adr>B<, unsigned long >I<Länge>B<,>\n" "B< unsigned long >I<Prot>B<, unsigned long >I<Schalter>B<,>\n" "B< unsigned long >I<dd>B<, unsigned long >I<pgVersatz>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is probably not the system call that you are interested in; instead, " "see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this " "system call." msgstr "" "Wahrscheinlich sind Sie an diesem Systemaufruf nicht interessiert. Lesen Sie " "stattdessen B<mmap>(2), der die Glibc-Wrapperfunktion beschreibt, die diesen " "Systemaufruf aufruft." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The B<mmap2>() system call provides the same interface as B<mmap>(2), " "except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-" "byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)). This enables " "applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2\\[ha]44 " "bytes)." msgstr "" "Der Systemaufruf B<mmap2>() stellt die gleiche Schnittstelle wie B<mmap>(2) " "bereit, außer dass das letzte Argument den Versatz in die Datei in 4096-byte-" "Einheiten festlegt (statt in Bytes, wie dies B<mmap>(2) macht). Dies " "ermöglicht es Anwendungen, die ein 32-bit I<off_t> verwenden, große Dateien " "(bis zu 2\\[ha]44 byte) zu mappen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B<mmap2>() returns a pointer to the mapped area. On error, -1 " "is returned and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert B<mmap2>() einen Zeiger auf den gemappten Bereich " "zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um den " "Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Problem with getting the data from user space." msgstr "Problem beim Erhalten der Daten aus dem Anwendungsbereich." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.) I<offset\\ *\\ " "4096> is not a multiple of the system page size." msgstr "" "(Verschiedene Plattformen, auf denen die Seitengröße nicht 4096 byte " "beträgt.) I<Versatz\\ *\\ 4096> ist kein Vielfaches der Systemseitengröße." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<mmap2>() can also return any of the errors described in B<mmap>(2)." msgstr "" "B<mmap2>() kann auch alle in B<mmap>(2) beschriebenen Fehler zurückliefern." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<mmap2>() is available since Linux 2.3.31." msgstr "B<mmap2>() ist seit Linux 2.3.31 verfügbar." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "This system call is Linux-specific." msgstr "Dieser Systemaufruf ist Linux-spezifisch." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>() " "wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2) system " "call." msgstr "" "Auf Architekturen, auf denen dieser Systemaufruf vorhanden ist, wird die " "Glibc-Wrapperfunktion B<mmap>() statt des Systemaufrufs B<mmap>(2) aufrufen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "This system call does not exist on x86-64." msgstr "Dieser Systemaufruf existiert auf X86-64 nicht." #. ia64 can have page sizes ranging from 4 kB to 64 kB. #. On cris, it looks like the unit might also be the page size, #. which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007 #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather " "than 4096 bytes." msgstr "" "Auf Ia64 ist die Einheit I<Versatz> tatsächlich die Systemseitengröße statt " "4096 byte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)" msgstr "" "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "MMAP2" msgstr "MMAP2" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2017-09-15" msgstr "15. September 2017" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "" "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n" "B< int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n" msgstr "" "B<void *mmap2(void *>I<Adr>B<, size_t >I<Länge>B<, int >I<Prot>B<,>\n" "B< int >I<Schalter>B<, int >I<dd>B<, off_t >I<pgVersatz>B<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<mmap2>() system call provides the same interface as B<mmap>(2), " "except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-" "byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)). This enables " "applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2^44 " "bytes)." msgstr "" "Der Systemaufruf B<mmap2>() stellt die gleiche Schnittstelle wie B<mmap>(2) " "bereit, außer dass das letzte Argument den Versatz in die Datei in 4096-byte-" "Einheiten festlegt (statt in Bytes, wie dies B<mmap>(2) macht). Dies " "ermöglicht es Anwendungen, die ein 32-bit I<off_t> verwenden, große Dateien " "(bis zu 2^44 byte) zu mappen." #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "On success, B<mmap2>() returns a pointer to the mapped area. On error, -1 " "is returned and I<errno> is set appropriately." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert B<mmap2>() einen Zeiger auf den gemappten Bereich " "zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> geeignet gesetzt." #. type: SH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: SH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.02" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.02"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature