[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mmap2.2.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 45 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 06:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mmap2"
msgstr "mmap2"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10. Februar 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "mmap2 - map files or devices into memory"
msgstr "mmap2 - Dateien oder Geräte in den Speicher mappen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>    /* Definition of B<MAP_*> and B<PROT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>    /* Definition der Konstanten B<MAP_*> und B<PROT_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition der Konstanten B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<length>B<,>\n"
"B<              unsigned long >I<prot>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n"
"B<              unsigned long >I<fd>B<, unsigned long >I<pgoffset>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<Adr>B<, unsigned long >I<Länge>B<,>\n"
"B<              unsigned long >I<Prot>B<, unsigned long >I<Schalter>B<,>\n"
"B<              unsigned long >I<dd>B<, unsigned long >I<pgVersatz>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
"see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
"system call."
msgstr ""
"Wahrscheinlich sind Sie an diesem Systemaufruf nicht interessiert. Lesen Sie "
"stattdessen B<mmap>(2), der die Glibc-Wrapperfunktion beschreibt, die diesen "
"Systemaufruf aufruft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<mmap2>()  system call provides the same interface as B<mmap>(2), "
"except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-"
"byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)).  This enables "
"applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2\\[ha]44 "
"bytes)."
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<mmap2>() stellt die gleiche Schnittstelle wie B<mmap>(2) "
"bereit, außer dass das letzte Argument den Versatz in die Datei in 4096-byte-"
"Einheiten festlegt (statt in Bytes, wie dies B<mmap>(2) macht). Dies "
"ermöglicht es Anwendungen, die ein 32-bit I<off_t> verwenden, große Dateien "
"(bis zu 2\\[ha]44 byte) zu mappen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, -1 "
"is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefert B<mmap2>() einen Zeiger auf den gemappten Bereich "
"zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um den "
"Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Problem with getting the data from user space."
msgstr "Problem beim Erhalten der Daten aus dem Anwendungsbereich."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset\\ *\\ "
"4096> is not a multiple of the system page size."
msgstr ""
"(Verschiedene Plattformen, auf denen die Seitengröße nicht 4096 byte "
"beträgt.) I<Versatz\\ *\\ 4096> ist kein Vielfaches der Systemseitengröße."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mmap2>()  can also return any of the errors described in B<mmap>(2)."
msgstr ""
"B<mmap2>() kann auch alle in B<mmap>(2) beschriebenen Fehler zurückliefern."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mmap2>()  is available since Linux 2.3.31."
msgstr "B<mmap2>() ist seit Linux 2.3.31 verfügbar."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Dieser Systemaufruf ist Linux-spezifisch."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>()  "
"wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2)  system "
"call."
msgstr ""
"Auf Architekturen, auf denen dieser Systemaufruf vorhanden ist, wird die "
"Glibc-Wrapperfunktion B<mmap>() statt des Systemaufrufs B<mmap>(2) aufrufen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "This system call does not exist on x86-64."
msgstr "Dieser Systemaufruf existiert auf X86-64 nicht."

#.  ia64 can have page sizes ranging from 4 kB to 64 kB.
#.  On cris, it looks like the unit might also be the page size,
#.  which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
"than 4096 bytes."
msgstr ""
"Auf Ia64 ist die Einheit I<Versatz> tatsächlich die Systemseitengröße statt "
"4096 byte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
msgstr ""
"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "MMAP2"
msgstr "MMAP2"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid ""
"B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
"B<             int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void *mmap2(void *>I<Adr>B<, size_t >I<Länge>B<, int >I<Prot>B<,>\n"
"B<             int >I<Schalter>B<, int >I<dd>B<, off_t >I<pgVersatz>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mmap2>()  system call provides the same interface as B<mmap>(2), "
"except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-"
"byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)).  This enables "
"applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2^44 "
"bytes)."
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<mmap2>() stellt die gleiche Schnittstelle wie B<mmap>(2) "
"bereit, außer dass das letzte Argument den Versatz in die Datei in 4096-byte-"
"Einheiten festlegt (statt in Bytes, wie dies B<mmap>(2) macht). Dies "
"ermöglicht es Anwendungen, die ein 32-bit I<off_t> verwenden, große Dateien "
"(bis zu 2^44 byte) zu mappen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, -1 "
"is returned and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefert B<mmap2>() einen Zeiger auf den gemappten Bereich "
"zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> geeignet gesetzt."

#. type: SH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: SH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.02"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.02"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: