[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rshd.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 45 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-25 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RSHD"
msgstr "RSHD"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.4"
msgstr "GNU Inetutils 2.4"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bullseye: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rshd - Remote shell server"
msgstr "rshd - Ferner Shell-Server"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bullseye: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<rshd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<rshd> [I<\\,OPTION\\/>…]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bullseye: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Remote shell server."
msgstr "Ferner Shell-Server."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--verify-hostname>"
msgstr "B<-a>, B<--verify-hostname>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "ask hostname for verification"
msgstr "Erbittet den Rechnernamen zur Überprüfung."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--no-rhosts>"
msgstr "B<-l>, B<--no-rhosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "ignore .rhosts file"
msgstr ".rhosts-Datei ignorieren"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--log-sessions>"
msgstr "B<-L>, B<--log-sessions>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "log successful logins"
msgstr "Erfolgreiche Anmeldungen protokollieren."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>"
msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not set SO_KEEPALIVE"
msgstr "SO_KEEPALIVE nicht setzen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse-required>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse-required>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "require reverse resolving of remote host IP"
msgstr "Erfordert, dass die ferne Rechner-IP invers aufgelöst werden kann."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "gibt die Programmversion aus."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by many authors."
msgstr "Geschrieben von vielen Autoren."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR "
"https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bullseye: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME rsh(1) → B<rsh>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rsh(1)"
msgstr "B<rsh>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<rshd> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<rshd> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<rshd> wird als ein Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<rshd> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info rshd>"
msgstr "B<info rshd>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

#. type: Dd
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200"
msgstr "Mit, 07 Mai 2003 15:55:00 +0200"

#. type: Dt
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RSHD 8"
msgstr "RSHD 8"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "E<.Nm rshd>"
msgstr "E<.Nm rshd>"

#. type: Nd
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "remote shell daemon"
msgstr "Daemon für ferne Shells"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "E<.Nm>"
msgstr "E<.Nm>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm> is the server for the E<.Xr rsh 1> program.  The server provides a "
"remote shell facility with authentication based on privileged port numbers "
"from trusted hosts."
msgstr ""
"E<.Nm> ist der Server für das Programm E<.Xr rsh 1>. Der Server stellt die "
"Einrichtung für ferne Shells mit Authentifizierung, die auf privilegierten "
"Portnummern von vertrauenswürdigen Rechnern basiert, bereit."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts "
"5>, RFC 1282."
msgstr ""
"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts "
"5>, RFC 1282."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: