[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte groupmod (8) gegenlesen



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb am  2. Februar 2023 um 17:49

> On Wed, Feb 01, 2023 at 10:52:24PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > #: groupmod.8.xml:81(para)
> > msgid ""
> > "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
> > "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
> > "entry in the group database."
> > msgstr ""
> > "Der Befehl <command>groupmod</command> ändert die Definition der "
> > "angegebenen <replaceable>GRUPPE</replaceable>, indem entsprechende Einträge "
> > "in den Dateien, die zur Administration der Gruppen dienen, modifiziert wird."
> 
> wird ??? werden

ja, das war falsch. Aber die Korrektur ist jetzt so erfolgt, das von
einem Eintrag (Einzahl) die Rede ist

 ... indem der zugehörige Eintrag in den Dateien, die [...], modifiziert wird.



> > #: groupmod.8.xml:100(para)
> > msgid ""
> > "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
> > "to <replaceable>GID</replaceable>."
> > msgstr ""
> > "ändert die Gruppenkennung der angegebenen <replaceable>GRUPPE</replaceable> nach "
> > "<replaceable>GID</replaceable>."
 
> ggf. nach ??? in

übernommen


> > #: groupmod.8.xml:114(para)
> > msgid ""
> > "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
> > "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
> > msgstr ""
> > "Bei Dateien, welche die alte Gruppenkennung haben und weiterhin der Gruppe "
> > "<replaceable>GRUPPE</replaceable> zugeordnet sein sollen, muss die "
> > "Gruppenkennung per Hand angepasst werden."
 
> per Hand ??? händisch
> (oder manuell)

das Wort "händisch" mag ich gar nicht. "manuell" eingesetzt, obwohl
m.E. nichts gegen "per Hand" spricht.



> > #: groupmod.8.xml:150(para)
> > msgid ""
> > "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
> > "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
> > msgstr ""
> > "in Kombination mit <option>-g</option> bewirkt diese Option, die Annahme "
> > "einer schon vergebene Gruppenkennung <replaceable>GID</replaceable>. "
> > "Damit ist diese Kennung hinsichtlich der Gruppen nicht mehr eindeutig."
> 
> die Annahme einer ??? die Änderung in eine

Der Absatz ist ja von mir sehr frei übersetzt, was mir erlaubte,
aufzuzeigen, wie grenzwertig diese Option ist. Für das Wort "Annamhe"
spricht, dass durch diese Option nicht zum Programmende mit
Fehlermeldung kommt. Ich habe den Satz mit "akzeptieren" statt
"Annahme" formuliert:

 ... in Kombination mit <option>-g</option> bewirkt diese Option, dass eine
 schon vergebene Gruppenkennung <replaceable>GID</replaceable> akzeptiert wird.


> > #MH according to line 66 in groupmod.c
> > #E_GID_IN_USE  indicates that GID is already in use
> > #: groupmod.8.xml:277(para)
> > msgid "E_GID_IN_USE: specified group doesn't exist"
> > msgstr "E_GID_IN_USE: Die angegebene Gruppenkennung wird schon verwendet"
 
> Deine Übersetzung ist das Gegenteil des Originals? 

mit Blick auf die nächste Meldung in der po-Datei wird klar, dass das
Template hier fehlerhaft war. Also übersetzte ich das, was in
groupmod.c zu E_GID_IN_USE zu lesen war. Siehe Kommentierung. Der
Fehler ist der neuesten xml-Datei für die Handbuchseite schon
ausgemerzt, FIXME daher unnötig.



> > #: groupmod.8.xml:307(para)
> > msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam"
> > msgstr "E_PAM_USERNAME: Ihr für die Verwendung von PAM gebrauchter Benutzername konnte nicht bestimmt werden"
 
> von PAM ??? mit PAM

ich bleibe mal bei "von" PAM. Beides dürfte richtig sein. 


> > #MH151 "syslog facility id groupmod" is probably false.
> > #there is a logfile auth.log where PAM reports to. Assure accordance with suauth.c.  
> > #MH translation of "facility" has been discussed within the language team, see MH 2022-01-22
> > #: groupmod.8.xml:313(para)
> > msgid ""
> > "E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the "
> > "PAM error message"
> > msgstr ""
> > "E_PAM_ERROR: PAM meldete einen Fehler. Nutzen Sie die Protokollierung durch "
> > "<command>syslog</command> und suchen nach einem Eintrag mit groupmod "
> > "als Ursprung (»faciltiy«)."
> 
> »faciltiy« ??? »facility«

Erneut zeigt sich, wie sehr ich mich gegen dieses Wort sträube. In
Zusammenhang mit dieser Übersetzung habe ich mir nochmal
Protokolldateien auf meinem Computer und zugehörige Dokumentation
angesehen - ohne nun schlauer zu sein.

Danke für die Korrekturen, viele Grüße
Markus


Reply to: