[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Teil 2 von newusers (8) bitte gegenlesen



fortsetzung

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 20. Januar 2023 um 17:28

> On Fri, Jan 20, 2023 at 12:34:27PM +0100, Markus@hiereth.de wrote:
> > #MH119 english check, suggestion for replacement
> > #"This command is intended for systems with numerous accounts when many "
> > #"of them need to be updated at a single time."
> > #: newusers.8.xml:259(para)
> > msgid ""
> > "This command is intended to be used in a large system environment where many "
> > "accounts are updated at a single time."
> > msgstr ""
> > "Dieser Befehl ist für weitreichende Systeme gedacht, bei denen"
> > "viele Konten gleichzeitig aktualisiert werden müssen."
 
> weitreichende Systeme ??? große Systemumgebungen 

wie schon aus MH119 ersichtlich, habe ich ein Problem mit "large
system environment". Als "system environment" würde ich viele
angeschlossene Geräte, Clients, etc. akzeptieren. Nicht aber
Benutzer. Die Benutzer als "Umgebung" zu sehen, hieße, der Computer
oder Server stellt den Mittelpunkt, auf den alles bezogen ist, um den
sich alles dreht. Verkehrte Welt.

Ein Kompromiss wäre

  s/weitreichende Systeme/Systeme

denn der nächste Satzteil "where many" erklärt alles.


> > #: newusers.8.xml:352(para) chgpasswd.8.xml:175(para)
> > msgid ""
> > "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
> > "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
> > msgstr ""
> > "Standardmäßig wird die Anzahl der Runden mit den Variablen "
> > "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS und SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS  in "
> > "<filename>/etc/login.defs</filename> definiert."
> 
> s/  in/ in/

korrigiert


Danke für das Gegenlesen und die Korrekturen und Vorschläge,

Ich habe den Meldungskatalog nochmal in der jetzigen Form angehängt.

Viele Grüße
Marku
#BEGINN Teil 17 setzt nologin.8 fort
#: newusers.8.xml:73(refentrytitle) newusers.8.xml:80(refname)
#: newusers.8.xml:86(command) login.defs.5.xml:400(term)
msgid "newusers"
msgstr "newusers"

#: newusers.8.xml:81(refpurpose)
msgid "update and create new users in batch"
msgstr "erstellt neue oder aktualisiert vorhandene Benutzerkonten in einem Aufruf"

#: newusers.8.xml:91(replaceable)
msgid "file"
msgstr "Datei"

#: newusers.8.xml:98(para)
msgid ""
"The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
"replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to "
"update a set of existing users or to create new users. Each line is in the "
"same format as the standard password file (see "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>) with the exceptions explained below:"
msgstr ""
"Der Befehl <command>newusers</command> liest eine "
"<replaceable>Datei</replaceable> (oder voreingestellt die Standardeingabe) "
"und aktualisiert damit einen Satz bestehender Benutzer oder erstellt damit "
"neue Benutzer. Das Format der einzelnen Zeilen entspricht der Passwortdatei "
"(vergleiche <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5"
"</manvolnum></citerefentry>) mit den nachfolgend aufgeführten Ausnahmen:"

#: newusers.8.xml:106(para)
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
msgstr ""
"pw_Name:pw_Passwort:pw_Benutzerkennung:pw_Gruppenkennung:pw_GECOS:"
"pw_Verzeichnis:pw_Shell"

#: newusers.8.xml:111(emphasis)
msgid "pw_name"
msgstr "pw_Name"

#: newusers.8.xml:114(para)
msgid "This is the name of the user."
msgstr "Dies ist der Anmeldename des Benutzers."

#MH Contains the parenthesis about users/grous newly created by newusers
#implicit information that newusers creates/edits users (and groups) line by line?
#If this is the case, I'd prefer mentioning this mode of work explicitely.
#: newusers.8.xml:117(para)
msgid ""
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user "
"created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
"the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
msgstr ""
"Es kann sich dabei um den Namen eines neuen, eines existierenden oder"
"eines zuvor mit <command>newusers</command> erstellten Benutzers "
"handeln. Für den Fall, dass der Benutzer bereits vorhanden ist, "
"werden die Informationen über ihn geändert, anderenfalls wird ein neuer "
"Benutzer erstellt."

#: newusers.8.xml:128(emphasis)
msgid "pw_passwd"
msgstr "pw_Passwort"

#: newusers.8.xml:131(para)
msgid ""
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
"password."
msgstr ""
"Dieses Feld wird verschlüsselt und als neues verschlüsseltes Passwort "
"benutzt."

#: newusers.8.xml:139(emphasis)
msgid "pw_uid"
msgstr "pw_Benutzerkennung"

#: newusers.8.xml:142(para)
msgid "This field is used to define the UID of the user."
msgstr "Mit diesem Feld wird die Benutzerkennung festgelegt."

#: newusers.8.xml:145(para)
msgid ""
"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by "
"<command>newusers</command>."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer ist, wird <command>newusers</command> selbst "
"eine neue, ungenutzte Benutzerkennung auswählen."

#: newusers.8.xml:149(para)
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld eine Zahl enthält, wird sie als Benutzerkennung übernommen."

#: newusers.8.xml:153(para)
msgid ""
"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user "
"created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
"user will be used."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld den Namen eines existierenden oder eines zuvor mit "
"<command>newusers</command> erstellten Benutzers enthält, wird die "
"Kennung des angegebenen Benutzers verwendet."

#MH114 why singular "user's file should"?
#s/the files ownership of the user's file should/the ownership of the users' files must
#: newusers.8.xml:159(para)
msgid ""
"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
"file should be fixed manually."
msgstr ""
"Falls die Kennung eines bestehenden Benutzers verändert wird, muss bei den "
"Dateien des Benutzers der Eigentümer per Hand angepasst werden."

#: newusers.8.xml:167(emphasis)
msgid "pw_gid"
msgstr "pw_Gruppenkennung"

#: newusers.8.xml:170(para)
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die Kennung der primären Gruppe des "
"Benutzers festgelegt."

#: newusers.8.xml:173(para)
msgid ""
"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
"before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
"as the primary group ID for the user."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld den Namen einer existierenden Gruppe enthält oder den "
"einer zuvor mit <command>newusers</command> erstellten Gruppe, gibt die "
"Kennung dieser Gruppe die primäre Gruppe des Benutzers an."

#MH115:check english s/no groups exist with this GID/no group with this GID exists 
#: newusers.8.xml:179(para)
msgid ""
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
"with this GID, and the name of the user."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld eine Zahl enthält, wird sie als Kennung der primären "
"Gruppe des Benutzers verwendet. Falls keine Gruppe mit dieser Kennung "
"existiert, wird eine neue Gruppe mit dieser Kennung "
"und dem Namen des Benutzers erstellt."

#: newusers.8.xml:185(para)
msgid ""
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
"user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
"to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
"group."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer ist, wird eine neue Gruppe mit dem Namen des "
"Benutzers und einer von <command>newusers</command> selbsttätig "
"ausgewählten Kennung erstellt. Diese Gruppe wird zur primären Gruppe "
"des Benutzers."

#: newusers.8.xml:191(para)
msgid ""
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
"created before by <command>newusers</command>), a new group will be created "
"with the specified name and a GID will be automatically defined by "
"<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
"and GID for the new group."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld den Namen einer Gruppe enthält, die weder vorhanden ist "
"noch zuvor durch <command>newusers</command> erstellt wurde, wird eine "
"neue Gruppe mit diesem Namen und einer von <command>newusers</command> selbst"
"ausgewählten Gruppenkennung erstellt. Diese wird als primäre Gruppe des "
"des Benutzers genutzt."

#: newusers.8.xml:203(emphasis)
msgid "pw_gecos"
msgstr "pw_GECOS"

#: newusers.8.xml:206(para)
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
msgstr "Dieses Feld wird in das GECOS-Feld des Benutzers kopiert."

#: newusers.8.xml:213(emphasis)
msgid "pw_dir"
msgstr "pw_Verzeichnis"

#: newusers.8.xml:216(para)
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
msgstr "In diesem Feld wird das persönliche Verzeichnis des Benutzers definiert."

#MH116 language check, Suggestion
#s/
#/is created, with ownership set to the user being created or updated and its primary group.
#/is created, with ownership and primary group set to the user being created or updated.
#: newusers.8.xml:219(para)
msgid ""
"If this field does not specify an existing directory, the specified "
"directory is created, with ownership set to the user being created or "
"updated and its primary group."
msgstr ""
"Wenn in diesem Feld ein nicht existierendes Verzeichnis angegeben ist, "
"wird es angelegt. Dieses Verzeichnis wird dem gerade erstellten oder "
"aktualisierten Benutzer gehören und ist dessen primärer Gruppe zugeordnet."

#: newusers.8.xml:224(para)
msgid ""
"If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
"command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
"location. This should be done manually."
msgstr ""
"Wenn das persönliche Verzeichnis eines vorhandenen Benutzers geändert wird, "
"verschiebt oder kopiert <command>newusers</command> nicht den Inhalt des "
"alten Verzeichnisses in das neue. Dies sollte von Hand erledigt werden."

#: newusers.8.xml:234(emphasis)
msgid "pw_shell"
msgstr "pw_Shell"

#: newusers.8.xml:237(para)
msgid ""
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
"field."
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die Shell des Benutzers festgelegt, wobei diese "
"Eingabe nicht überprüft wird."

#MH117 check language: s/then write/then writes
#MH avoid "databases" as the ordinary files for user administration (passwd, group, ...)
#are meant
#: newusers.8.xml:245(para)
msgid ""
"<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
"specified users, and then write these changes to the user or group "
"databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
"no changes are committed to the databases."
msgstr ""
"Zuerst erstellt und ändert <command>newusers</command> die angegebenen "
"Benutzer und schreibt die Änderungen in die Benutzer- oder Gruppendatenbank. "
"Falls ein Fehler auftritt (außer beim abschließenden Schreiben in die "
"Datenbanken), werden in den Datenbanken keine Änderungen vorgenommen."

#: newusers.8.xml:251(para)
msgid ""
"During this first pass, users are created with a locked password (and "
"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
"password are reported, but will not stop the other password updates."
msgstr ""
"Im ersten Durchlauf werden Benutzer mit einem gesperrten Passwort erstellt "
"und Passwörter von bereits vorhandenen Benutzern werden nicht verändert. "
"Im zweiten Durchlauf werden die Passwörter mit PAM aktualisiert. Sofern "
"dabei ein Fehler auftritt, wird dieser angezeigt, die Aktualisierung "
"der übrigen Passwörter aber fortgesetzt."

#MH119 english check, suggestion for replacement
#"This command is intended for systems with numerous accounts when many "
#"of them need to be updated at a single time."
#: newusers.8.xml:259(para)
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are updated at a single time."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist für weitreichende Systeme gedacht, bei denen"
"viele Konten gleichzeitig aktualisiert werden müssen."

#: newusers.8.xml:267(para)
msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
msgstr ""
"Der Befehl <command>newusers</command> kann mit folgenden "
"Optionen verwendet werden:"

#: newusers.8.xml:284(term) chgpasswd.8.xml:112(term)
msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"

#: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:141(para) chgpasswd.8.xml:114(para)
msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
msgstr "definiert die Methode, mit der die Passwörter verschlüsselt werden."

#: newusers.8.xml:287(para) chpasswd.8.xml:145(para) chgpasswd.8.xml:118(para)
msgid ""
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
"support these methods."
msgstr ""
"Die verfügbaren Methoden sind, sofern Ihre libc diese bereitstellt, DES, MD5, "
"NONE und SHA256 oder SHA512."

#: newusers.8.xml:309(para)
msgid ""
"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the "
"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
"the creation of groups)."
msgstr ""
"Systemkonten werden ohne Gültigkeitsfristen in "
"<filename>/etc/shadow</filename> erstellt. Ihre Benutzerkennung wird "
"dem in <filename>login.defs</filename> festgelegten Bereich von "
"<option>SYS_UID_MIN</option> bis <option>SYS_UID_MAX</option> "
"anstelle von <option>UID_MIN</option> bis <option>UID_MAX</option> "
"entnommen (gleiches gilt für die Gruppenkennung bei der Erstellung "
"von Gruppen)."

#MH184 The number of rounds is an obligatory argument for this option
# when introduced, this string becomes identical to chpasswd.8.xml
#: newusers.8.xml:335(term) chgpasswd.8.xml:158(term)
msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"

#: newusers.8.xml:337(para) chpasswd.8.xml:204(para) chgpasswd.8.xml:160(para)
msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
msgstr "legt die Anzahl von Runden beim Verschlüsseln von Passwörtern fest."

#: newusers.8.xml:340(para) chpasswd.8.xml:207(para) chgpasswd.8.xml:163(para)
msgid ""
"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
"for the crypt method (5000)."
msgstr ""
"Ein Wert von 0 bedeutet, dass das System den Standard von 5000 Runden "
"zur Verschlüsselung auswählen wird."

#: newusers.8.xml:344(para) chpasswd.8.xml:211(para) chgpasswd.8.xml:167(para)
msgid ""
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."

#: newusers.8.xml:348(para) chpasswd.8.xml:215(para) chgpasswd.8.xml:171(para)
msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
msgstr ""
"Sie können diese Option nur mit den Verschlüsselungsmethoden SHA256 und "
"SHA512 verwenden."

#: newusers.8.xml:352(para) chgpasswd.8.xml:175(para)
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Anzahl der Runden mit den Variablen "
"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS und SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS in "
"<filename>/etc/login.defs</filename> definiert."

#: newusers.8.xml:364(para)
msgid ""
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
msgstr ""
"Die Eingabedatei muss geschützt werden, da sie unverschlüsselte Passwörter "
"enthält."

#: newusers.8.xml:368(para) chgpasswd.8.xml:191(para)
msgid ""
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
"system's password policy."
msgstr ""
"Sie sollten darauf achten, dass Passwörter und Verschlüsselungsmethode in "
"Einklang mit der Passwortrichtlinie des Systems stehen."

#: newusers.8.xml:444(filename)
msgid "/etc/pam.d/newusers"
msgstr "/etc/pam.d/newusers"

#: newusers.8.xml:446(para)
msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
msgstr "Konfiguration von PAM für <command>newusers</command>."

#: newusers.8.xml:466(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
"\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."

#ENDE Teil 17 weiter mit newgrp.1 

Reply to: