[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (6/6)



Der Debhelper-Zug fährt an der Endstation ein. Hier sind die letzten 17
Zeichenketten.

Viele Grüße,
Erik
#. type: textblock
#: dh:512
# fuzzx
msgid ""
"When active, it will pass B<< --destdir=debian/I<package>/ >> to "
"L<dh_auto_install(1)>.  This makes every file \"installed\" by the upstream "
"build system part of the (only) binary package by default without having to "
"use other helpers such as L<dh_install(1)>."
msgstr ""
"Wenn sie aktiv ist, übergibt sie B<< --destdir=debian/I<Paket>/ >> an "
"L<dh_auto_install(1)>. Dadurch wird jede vom Bausystem der Originalautoren "
"»installierte« Datei standardmäßig zu einem Teil des (einzigen) "
"Binärpakets, ohne dass andere Helfer wie L<dh_install(1)> eingesetzt werden "
"müssen."

#. type: textblock
#: dh:517
# fuzzx
msgid ""
"The addon will refuse to activate when the source package lists 2 or more "
"binary packages in F<debian/control> as a precaution."
msgstr ""
"Als Vorsichtsmaßnahme läst sich diese Erweiterung nicht aktivieren, wenn das "
"Quellpaket in F<debian/control> zwei oder mehr Binärpakete auflistet."

#. type: textblock
#: dh:520
# fuzzx
msgid ""
"Before compat 15. this behaviour was the default when there was only a "
"single binary package listed in F<debian/control>.  In compat 15 and later, "
"this addon must explicitly be activated for this feature to work."
msgstr ""
"Vor Kompat 15 war dieses Verhalten das Standardverhalten, wenn nur ein "
"einzelnes Binärpaket in F<debian/control> aufgelistet war. In Kompat 15 "
"und später muss diese Erweiterung explizit aktiviert werden, um es zu "
"aktivieren."

#. type: textblock
#: dh:524
# fuzzx
msgid ""
"The rationale for requiring this as an explicit choice is that if it is "
"implicit then debhelper will silently change behaviour on adding a new "
"binary package.  This has caused many RC bugs when maintainers renamed a "
"binary and added transitional packages with the intention of supporting "
"seamless upgrades.  The result would often be two empty binary packages that "
"were uploaded to archive with users frustrated as their \"upgrade\" removed "
"their programs."
msgstr ""
"Dass jetzt die ausdrückliche Aktivierung nötig ist, hat den Hintergrund, "
"dass es ansonsten nicht bemerkt wird, wenn eine neues Binärpaket hinzukommt "
"und debhelper sein Verhalten anpasst. Deswegen kam es in der Vergangenheit "
"vielen veröffentlichungskritischen Fehlern und zur Einführung von "
"Übergangspaketen, die nahtlose Upgrades ermöglichen sollten. Das Ergebnis "
"waren dann oft zwei leere Binärpakete, die ins Archiv hochgeladen wurden "
"und Anwender frustrierten, weil nach dem »upgrade« ihre Programme fort waren."

#. type: =item
#: dh:532
# fuzzx
msgid "systemd (obsolete)"
msgstr "systemd (obsolet)"

#. type: textblock
#: dh:534
# fuzzx
msgid ""
"Adds L<dh_systemd_enable(1)> and L<dh_systemd_start(1)> to the sequence in "
"compat level 10 or below.  Obsolete in compat 11 or later."
msgstr ""
"Fügt der Sequenzin Kompatibilitätsstufe 10 und darunter "
"L<dh_systemd_enable(1)> und L<dh_systemd_start(1)>. Ist in Stufe 11 und "
"darüber obsolet."


#. type: textblock
#: dh_auto_install:32
# fuzzx
msgid ""
"In compat 15 or later, B<dh_auto_install> will use F<debian/tmp> as the "
"default B<--destdir> and should be moved from there to the appropriate "
"package build directory using L<dh_install(1)> or similar tools. Though if "
"the B<single-binary> addon for L<dh(1)> is activated, then it will pass an "
"explicit B<< --destdir=debian/I<package>/ >> to B<dh_auto_install>."
msgstr ""
"In Kompat 15 verwendet B<dh_auto_install> F<debian/tmp> als "
"Vorgabe-B<--destdir> und sollte von dort mit Hilfe von L<dh_install(1)> oder "
"vergleichbaren Werkzeugen in das passende Paketbauverzeichnis verschoben "
"werden. Falls jedoch die B<single-binary>-Erweiterung für L<dh(1)> aktiviert "
"ist, wird explizit B<< --destdir=debian/I<package>/ >> an B<dh_auto_install> "
"übergeben."

#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:98
# fuzzx
msgid ""
"Install the full changelog, not its trimmed version that includes only "
"recent entries."
msgstr ""
"installiert den vollen Changelog, nicht die gekürzte Version, die nur die "
"neuesten Einträge enthält."

#. type: textblock
#: dh_installinit:57
# fuzzx
msgid ""
"In compatibility level 11, this file will trigger an error with a reminder "
"about ensuring the proper removal of the upstart file in the previous "
"package version.  Please consider using the \"rm_conffile\" feature from "
"L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous upstart files."
msgstr ""
"In Kompatibilitätsstufe 11 wird diese Datei einen Fehler auslösen, der daran "
"erinnert, dass das ordentliche Entfernen der Upstart-Datei in der vorherigen "
"Paketversion sichergestellt werden soll. Bitte ziehen Sie die Verwendung der "
"Funktionalität »rm_conffile« von L<dh_installdeb(1)> in Betracht, um das "
"ordentliche Entfernen früherer Upstart-Dateien sicherzustellen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:513
# fuzzx
msgid ""
"Note that you must use either the build-dependency on debhelper-compat or "
"the F<debian/compat> file. Whenever possible, the debhelper-compat build-"
"dependency is recommended."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie entweder die Bauabhängigkeit von debhelper-compat "
"oder die F<debian/compat>-Datei verwenden müssen. Wo immer möglich, "
"empfiehlt sich die debhelper-compat-Bauabhängigkeit."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:517
# fuzzx
msgid ""
"If needed be, the B<DH_COMPAT> environment variable can be used to override "
"the compat level for a given command.  The feature is mostly useful for "
"either temporarily upgrading a few commands to a new compat level or keeping "
"a few commands on a lower compat level.  The feature is best used sparingly "
"as it effectively introduces special-cases into the F<debian/rules> file "
"that may be surprising to maintainers or reviewers (or, in the long term, to "
"yourself)."
msgstr ""
"Falls nötig, kann die B<DH_COMPAT>-Umgebungsvariable dazu verwendet werden, "
"die Kompatibilitätsstufe für einen bestimmten Befehl zu überschreiben. "
"Diess Feature eignet sich hauptsächlich für das vorübergehenden Upgraden "
"einiger Befehle auf eine neue Kompatibilitätsstufe oder zum selektiven "
"Untenhalten auf einer niedrigeren Stufe. Es sollte sparsam eingesetzt werden, "
"weil es im Endeffekt zu Spezialfällen in der F<debian/rules>-Datei führt, "
"die für unangenehme Überraschungen für Betreuer und Prüfer sorgen können "
"(oder auch langfristig bei Ihnen selbst)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:685
# fuzzx
msgid ""
"Set to a non-empty value to enable verbose mode.  Please see the B<-v> / B<--"
"verbose> option for details."
msgstr ""
"Ist hier ein beliebiger (nicht-leerer) Wert gesetzt, arbeitet Debhelper im "
"detailreichen Modus. Details finden Sie bei der Option B<-v> / B<--"
"verbose>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:922
# fuzzx
msgid ""
"List of supported compat levels and an upgrade checklist for each of them."
msgstr ""
"Liste der unterstützten Kompatibilitätsstufen und eine Upgrade-Prüfliste für "
"jede davon."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:59
# fuzzx
msgid ""
"This file will be installed into the F<DEBIAN> directory. The provided file "
"will be enriched by debhelper to include all the B<conffiles> auto-detected "
"by debhelper (the maintainer should not list there as debhelper assumes it "
"should handle that part)."
msgstr ""
"Diese Datei wird ins F<DEBIAN>-Verzeichnis installiert. Die bereitgestellte "
"Datei wird von Debhelper ergänzt, sodass sie alle von Debhelper automatisch "
"festgestellten B<Konfigdateien> enthält (der Paketbetreuer sollte diese Liste "
"nicht selbst eintragen, weil Debconf davon ausgeht, dass dies seine Aufgabe "
"ist)."


#. type: textblock
#: dh_installdeb:64
# fuzzx
msgid ""
"This file is primarily useful for using \"special\" entries such as the B<< "
"remove-on-upgrade >> feature from dpkg."
msgstr ""
"Diese Datei eignet sich hauptsächlich für den Einsatz »spezieller« "
"Features wie dpkg's B<< remove-on-upgrade >>."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:95
# fuzzx
msgid ""
"Where possible, B<dh_installdeb> may choose to rewrite some or all of the "
"entries into equivalent features supported in dpkg without relying on "
"maintainer scripts at its sole discretion (examples include rewriting "
"B<rm_conffile> into dpkg's B<remove-on-upgrade>).  The minimum requirement "
"for activating this feature is that debhelper runs in compat 10 or later."
msgstr ""
"Womöglich kann sich B<dh_installdeb> eigenständig dafür entscheiden, "
"einige oder alle Einträge so umzugestalten, dass anstelle von "
"Betreuer-Skripten die entsprechenden dpkg-Funktionen verwendet werden "
"(bspw. kann es B<rm_conffile> in B<remove-on-upgrade> umschreiben). Die "
"Mindestvoraussetzung, dass diese Funktionalität aktiv wird, ist dass "
"Debhelper in Kompatibilitätsstufe 10 oder höher läuft."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:91
# fuzzx
msgid ""
"Please be aware that this deduplication is currently done in memory only, so "
"for now it requires B<dh_installdocs> to be called no more than once during "
"the package build. Calling B<dh_installdocs -p>I<package> in combination "
"with using F<debian/>I<package>F<.doc-base.*> files can lead to "
"uninstallable packages. See L<https://bugs.debian.org/980903> for details."
msgstr ""
"Bitte behalten Sie im Hinterkopf dass diese Deduplikation derzeit nur im "
"Speicher stattfindet, daher darf B<dh_installdocs> nur ein einziges Mal "
"während des Bauvorgangs aufgerufen werden. Wenn Sie "
"B<dh_installdocs -p>I<Paket> aufrufen und gleichzeitig "
"F<debian/>I<package>F<.doc-base.*>-Dateien verwenden, können dabei "
"uninstallierbare Pakete herauskommen. Siehe L<https://bugs.debian.org/980903> "
"für Details."


Reply to: