[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/towupper.3.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 55 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TOWUPPER"
msgstr "TOWUPPER"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-10-09"
msgstr "9. Oktober 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.01"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "towupper, towupper_l - convert a wide character to uppercase"
msgstr ""
"towupper, towupper_l - konvertiert ein weites Zeichen in Großschreibung"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<wint_t towupper(wint_t >I<wc>B<);>\n"
"B<wint_t towupper_l(wint_t >I<wc>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
msgstr ""
"B<wint_t towupper(wint_t >I<wz>B<);>\n"
"B<wint_t towupper_l(wint_t >I<wz>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<towupper_l>():"
msgstr "B<towupper_l>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.10:\n"
"        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
"    Before glibc 2.10:\n"
"        _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Seit Glibc 2.10:\n"
"        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
"    Vor Glibc 2.10:\n"
"        _GNU_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<towupper>()  function is the wide-character equivalent of the "
"B<toupper>(3)  function.  If I<wc> is a lowercase wide character, and there "
"exists an uppercase equivalent in the current locale, it returns the "
"uppercase equivalent of I<wc>.  In all other cases, I<wc> is returned "
"unchanged."
msgstr ""
"Die Funktion B<towupper>() ist das Äquivalent der Funktion B<toupper>(3) für "
"weite Zeichen. Falls I<wz> ein weites Kleinbuchstabenzeichen ist und es in "
"der aktuellen Locale ein großgeschriebenes Äquivalent gibt, liefert es das "
"Äquivalent von I<wz> in Großschreibung zurück. In allen anderen Fällen wird "
"I<wz> unverändert zurückgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<towupper_l>()  function performs the same task, but performs the "
"conversion based on the character type information in the locale specified "
"by I<locale>.  The behavior of B<towupper_l>()  is undefined if I<locale> is "
"the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3))  or is "
"not a valid locale object handle."
msgstr ""
"Die Funktion B<towupper_l>() erledigt die gleiche Aufgabe, führt die "
"Umwandlung aber basierend auf der Zeichentypinformation in der durch "
"I<locale> festgelegten Locale durch. Das Verhalten von B<towupper_l>() ist "
"undefiniert, falls I<locale> das besondere Locale-Objekt B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
"(siehe B<duplocale>(3)) oder keine gültige Locale-Objekt-Referenz ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<wc> must be representable as a I<wchar_t> and be a valid "
"character in the locale or be the value B<WEOF>."
msgstr ""
"Das Argument I<wz> muss als I<wchar_t> darstellbar und ein gültiges Zeichen "
"in der Locale oder B<WEOF> sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<wc> was convertible to uppercase, B<towupper>()  returns its uppercase "
"equivalent; otherwise it returns I<wc>."
msgstr ""
"Falls I<wz> in Großschreibung umwandelbar war, liefert B<towupper>() sein "
"Äquivalent in Großschreibung; andernfalls liefert es I<wz> zurück."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<towupper_l>()  function first appeared in glibc 2.3."
msgstr "Die Funktion B<towupper_l>() erschien erstmalig in Glibc 2.3."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<towupper>()"
msgstr "B<towupper>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<towupper_l>()"
msgstr "B<towupper_l>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<towupper>(): C99, POSIX.1-2001 (XSI); present as an XSI extension in "
"POSIX.1-2008, but marked obsolete."
msgstr ""
"B<towupper>(): C99, POSIX.1-2001 (XSI); in POSIX.1-2008 als XSI-Erweiterung "
"dargestellt, aber als veraltet markiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<towupper_l>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<towupper_l>(): POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of these functions depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
"locale."
msgstr ""
"Das Verhalten dieser Funktionen hängt von der Kategorie B<LC_CTYPE> der "
"Locale ab."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are not very appropriate for dealing with Unicode "
"characters, because Unicode knows about three cases: upper, lower, and title "
"case."
msgstr ""
"Diese Funktionen sind für den Umgang mit Unicode-Zeichen nicht sehr "
"geeignet, da Unicode über drei Groß-/Kleinschreibungsfälle verfügt: Groß, "
"Klein und Titel."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<iswupper>(3), B<towctrans>(3), B<towlower>(3), B<locale>(7)"
msgstr "B<iswupper>(3), B<towctrans>(3), B<towlower>(3), B<locale>(7)"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "B<wint_t towupper(wint_t >I<wc>B<);>\n"
msgstr "B<wint_t towupper(wint_t >I<wz>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "B<wint_t towupper_l(wint_t >I<wc>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
msgstr "B<wint_t towupper_l(wint_t >I<wz>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"

#. type: TP
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Since glibc 2.10:"
msgstr "Seit Glibc 2.10:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"

#. type: TP
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.10:"
msgstr "Vor Glibc 2.10:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "_GNU_SOURCE"
msgstr "_GNU_SOURCE"

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"These functions are not very appropriate for dealing with Unicode "
"characters, because Unicode knows about three cases: upper, lower and title "
"case."
msgstr ""
"Diese Funktionen sind für den Umgang mit Unicode-Zeichen nicht sehr "
"geeignet, da Unicode über drei Groß-/Kleinschreibungsfälle verfügt: Groß, "
"Klein und Titel."

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: fedora-37 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22. März 2021"

#. type: Plain text
#: fedora-37
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: