[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://msmtp/de.po



Hallo Mitübersetzer,
die Debconf-Vorlage wurde aktualisiert, insgesamt sind es vier
Zeichenketten.

Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of msmtp debconf templates to German
# Copyright (C) Stefan Bauer <stefan.bauer@edv-fix.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the msmtp package.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: : msmtp 1.8.22-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 23:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../msmtp.templates:1001
msgid "Enable AppArmor support?"
msgstr "AppArmor-Unterstützung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../msmtp.templates:1001
msgid ""
" Apparmor is a kernel security mechanism to restrict programs capabilities\n"
" with per-program profiles.\n"
" .\n"
" The AppArmor profile for msmtp covers a lot of common usecases but there "
"are\n"
" still corner cases with some options which breaks msmtp with "
"incomprehensible\n"
" permissions denied errors."
msgstr ""
" Apparmor ist ein Kernel-Sicherheitsmechanismus, um Programm-Capabilitys\n"
" mit programmbezogenen Profilien zu beschränken.\n"
" .\n"
" Das AppArmor-Profil für Msmtp handelt eine ganze Reihe von typischen\n"
" Anwendungsszenarien ab, aber es gibt noch Randfälle bei einigen Optionen,\n"
" wodurch Msmtp mit unverständlichen „Berechtigungen verweigert“ fehlschlägt."

#. Type: error
#. Description
#: ../msmtp.templates:2001
msgid "Remove SetGID bit on msmtp"
msgstr "SetGID-Bit bei msmtp entfernen"

#. Type: error
#. Description
#: ../msmtp.templates:2001
msgid ""
" Starting from version 1.8.22, msmtp will no longer be SetGID. Hence the\n"
" creation of the system-wide configuration (/etc/msmtprc) using debconf is\n"
" removed.\n"
" .\n"
" From one side, using the system wide configuration implied msmtp to be "
"SetGID\n"
" but recent security hardening changes in GLib prevent SetGID binaries "
"built\n"
" against libsecret to talk to the D-Bus session, and therefore prevent it "
"from\n"
" being able to retrieve passwords from gnome-keyring or KWallet.\n"
" .\n"
" On another side, it was easy for a local user to obtain the credentials\n"
" stored in /etc/msmtprc even if the file was not readable for this user "
"when\n"
" msmtp was SetGid.\n"
" .\n"
" More information in the following bug reports:\n"
"   - https://bugs.debian.org/944188\n";
"   - https://bugs.debian.org/995012";
msgstr ""
" Beginnend mit Version 1.8.22 wird msmtp nicht mehr SetGID sein. Daher wurde\n"
" die Erstellung einer systemweiten Konfiguration (/etc/msmtprc) mittels\n"
" Debconf entfernt.\n"
" .\n"
" Einerseits impliziert die Verwendung der systemweite Konfiguration SetGID,\n"
" aber kürzliche Sicherheitshärtungsänderungen in GLib hindern SetGID-\n"
" Programme, die gegen libsecret gebaut wurden, daran, mit D-Bus-Sitzungen zu\n"
" kommunizieren und verhindern damit, dass sie in der Lage sind, Passwörter\n"
" vom gnome-keyring oder KWallet abzurufen.\n"
" .\n"
" Andererseits war es für den lokalen Benutzer leicht, die in /etc/msmtprc\n"
" gespeicherten Zugangsberechtigungen zu erlangen, selbst falls die Datei für\n"
" diesen Benutzer nicht lesbar war, wenn msmtp SetGid war.\n"
" .\n"
" Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Fehlerberichten:\n"
"   - https://bugs.debian.org/944188\n";
"   - https://bugs.debian.org/995012";

#~ msgid "Create a system wide configuration file?"
#~ msgstr "Soll eine systemweite Konfigurationsdatei erstellt werden?"

#~ msgid ""
#~ "msmtp has a sendmail emulation mode which allow to create a default "
#~ "system account that can be used by any user."
#~ msgstr ""
#~ "msmtp verfügt über einen sendmail-Emulationsmodus, welcher es erlaubt, "
#~ "ein Standard-Systemkonto anzulegen, das von jedem Benutzer verwendet "
#~ "werden kann."

#~ msgid "SMTP server hostname:"
#~ msgstr "SMTP-Servername:"

#~ msgid "SMTP port number:"
#~ msgstr "SMTP-Portnummer:"

#~ msgid "Generate an envelope-from address?"
#~ msgstr "Erstelle eine envelope-from-Adresse?"

#~ msgid ""
#~ "msmtp can generate an envelope-from address based on the login name and "
#~ "the \"maildomain\" configuration variable."
#~ msgstr ""
#~ "msmtp kann eine envelope-from-Adresse anhand des Anmeldenamens in "
#~ "Verbindung mit der Konfigurationsvariable »maildomain« erstellen."

#~ msgid "Domain to use for the envelope-from address:"
#~ msgstr "Domain, welche für die envelope-from-Adresse benutzt wird:"

#~ msgid "Use TLS to encrypt connection?"
#~ msgstr "Soll TLS zum Verschlüsseln der Verbindung verwendet werden?"

#~ msgid ""
#~ "Connection to remote hosts can be encrypted using TLS. This option should "
#~ "be enabled if the remote server supports such connections."
#~ msgstr ""
#~ "Verbindungen zu entfernten Rechnern können mit TLS verschlüsselt werden. "
#~ "Diese Option sollte aktiviert werden, falls die Gegenstelle solche "
#~ "Verbindungen unterstützt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: