[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/psmerge.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 18 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PSMERGE"
msgstr "PSMERGE"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "psmerge - filter to merge several PostScript files into one"
msgstr "psmerge - Filter, um mehrere PostScript-Dateien in eine zu vereinigen"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<psmerge> [ B<-o>I<out.ps> ] I<file.ps ...>"
msgstr "B<psmerge> [ B<-o>I<Ausgabe.ps> ] I<Datei.ps …>"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME the the → where the
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"I<Psmerge> merges PostScript documents into a single document. It only works "
"in the specific case the the files were created using the same application, "
"with the same device setup and resources (fonts, procsets, patterns, files, "
"etc)  loaded."
msgstr ""
"I<Psmerge> vereinigt PostScript-Dokumente in ein einziges Dokument. Es "
"funktioniert nur in dem besonderen Anwendungsfall, bei dem die Dateien mit "
"der gleichen Anwendung, den gleichen geladenen Geräteeinrichtungen und "
"Ressourcen (Schriften, Voreinstellungen, Mustern, Dateien, usw.) erstellt "
"wurden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If the B<-o> option is used, output will be sent to the file named, "
"otherwise it will go to standard output."
msgstr ""
"Falls die Option B<-o> verwandt wird, wird die Ausgabe zu der benannten "
"Datei gesandt, andernfalls geht sie in die Standardausgabe."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"I<Psmerge> will merge multiple files concatenated into a single file as if "
"they were in separate files."
msgstr ""
"I<Psmerge> wird mehrere, aneinandergehängte Dateien in eine einzelne Datei "
"vereinigen, als ob sie in separaten Dateien vorlägen."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1995"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Missing B<> around names, e.g. pstops(1) → B<pstops>(1)
# FIXME Remove psbook(1), see also to itself does not make sense
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), "
"B<psresize>(1), B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), "
"B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), B<fixpsditps>(1), B<fixpspps>(1), "
"B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "WARENZEICHEN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr ""
"B<PostScript> ist ein eingetragenes Warenzeichen von Adobe Systems "
"Incorporated."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"I<psmerge> is for a very specific case; it does not merge files in the "
"general case."
msgstr ""
"I<psmerge> ist für einen ganz bestimmten Anwendungsfall; es vereinigt "
"Dateien im allgemeinen Fall nicht."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: