[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/getwchar.3.po



Hallo Mario,
On Wed, Sep 07, 2022 at 08:49:49PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<getwchar>()  function is the wide-character equivalent of the "
> "B<getchar>(3)  function.  It reads a wide character from I<stdin> and "
> "returns it.  If the end of stream is reached, or if I<ferror(stdin)> becomes "
> "true, it returns B<WEOF>.  If a wide-character conversion error occurs, it "
> "sets I<errno> to B<EILSEQ> and returns B<WEOF>."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<getwchar>() ist das Äquivalent der Funktion B<getchar>(3) für "
> "weite Zeichen. Sie liest ein weites Zeichen von I<Stdin> und liefert es "
> "zurück. Falls das Ende des Datenstroms erreicht ist oder falls "
> "I<ferror(stdin)> wahr wird, dann liefert sie B<WEOF>. Falls ein "
> "Umwandlungsfehler für weite Zeichen auftritt, setzt sie I<errno> auf "
> "B<EILSEQ> und liefert B<WEOF> zurück."
> 
> »von I<Stdin>« sieht komisch aus. Entweder du bleibst beim englischen
> I<stdin> oder schreibst es aus:
> von der I<Standardeingabe>

Ich nehme die erste Variante.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "It is reasonable to expect that B<getwchar>()  will actually read a "
> "multibyte sequence from standard input and then convert it to a wide "
> "character."
> msgstr ""
> "Vernünftigerweise kann angenommen werden, dass B<getwchar>() tatsächlich "
> "eine Mehrbyte-Sequenz von der Standardeingabe liest und sie dann in weite "
> "Zeichen konvertiert."
> 
> Mehrbyte-Sequenz → Multibyte-Sequenz
> 
> Ich halte diesen Begriff angesichts des Zielpublikums für
> verständlich. Gibt es einen Grund zu der Annahme, dass »Mehrbyte«
> verständlicher als »Multibyte« sein könnte?

Ich finde es schwer zu sagen, was unser Zielpublikum denkt. Aber da
„Multi“ ja auch im Deutschen angewandt wird, kann ich es natürlich
ändern.

Globales ändern dauert aber noch ein paar Tage.

Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: