# FIXME Date header → \\(lqDate\\(rq
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
msgid ""
"If I<set>, the date in the Date header of emails that you send will be in"
"your local timezone. If unset a UTC date will be used instead to avoid"
"leaking information about your current location."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird die »Date«-Kopfzeile der von Ihnen gesendeten"
"Nachrichten auf Ihrer lokalen Zeitzone basierend gesetzt. Falls I<nicht"
"gesetzt>, wird stattdessen ein Datum in UTC (Weltzeit) verwendet, um keine"
"Informationen zu Ihrem aktuellen Standort zu übermitteln."
auf Ihrer lokalen Zeitzone basierend → in Ihrer lokalen Zeitzone
Der letzte Halbsatz klingt zwar gefällig, die Übersetzung halte ich
aber für unglücklich. Denn andere Kopfzeilen könnten sehr wohl
Informationen zu meinem Standort preisgeben, es geht hier „nur“ um
die Zeitzoneninformation. Daher würde ich näher am Original bleiben,
auch wenn es dann nicht ganz so gut klingt:
verwendet, um keine Informationen zu Ihrem aktuellen Standort zu übermitteln.
→
verwendet. Dadurch wird vermieden, dass diese Information über Ihren
Standort preisgegeben wird.