Hallo Mitübersetzer, bis Ende letzten Jahres hatten wir die Sysvinit-Übersetzung der relevanten Handbuchseiten denen von Systemd vorgezogen. Jetzt sind die SystemV-Übersetzungen zum „Mutterpaket“ umgezogen. Ich habe die Übersetzungen vervollständigt und stelle hier die Teile vor, die wesentlich geändert oder neu sind - des Kontext wegens immer zu einer Handbuchseite. Teil sechs bezieht sich primär auf den ersten Teil von shutdown.8. Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH #: ../shutdown.8:20 #, no-wrap msgid "SHUTDOWN" msgstr "SHUTDOWN" #. type: TH #: ../shutdown.8:20 #, no-wrap msgid "November 12, 2003" msgstr "12. November 2003" #. }}} #. {{{ Synopsis #. type: Plain text #: ../shutdown.8:27 msgid "shutdown - bring the system down" msgstr "shutdown - das System herunterfahren" #. }}} #. {{{ Description #. type: Plain text #: ../shutdown.8:36 msgid "" "B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning " "message>]" msgstr "" "B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<Sekunden>] I<Zeit> " "[I<Warnmeldung>]" #. }}} #. {{{ Options #. type: Plain text #: ../shutdown.8:54 msgid "" "B<shutdown> brings the system down in a secure way. All logged-in users are " "notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked. It is " "possible to shut the system down immediately or after a specified delay. " "All processes are first notified that the system is going down by the signal " "B<SIGTERM>. This gives programs like B<vi>(1) the time to save the file " "being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, " "etc. B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it " "to change the runlevel. Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel " "B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to " "system into a state where administrative tasks can be performed; this is the " "default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>. To see " "which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for " "these runlevels in the file I</etc/inittab>." msgstr "" "B<shutdown> bringt das System auf sichere Art herunter. Alle angemeldeten " "Benutzer werden benachrichtigt, dass das System herunterfährt und " "B<login>(1) wird blockiert. Es ist möglich, das System sofort " "herunterzufahren oder nach einer angegebenen Verzögerung. Alle Prozesse " "werden zuerst mit dem Signal B<SIGTERM> benachrichtigt, dass das System " "herunterfährt. Dies gibt Programmen wie B<vi>(1) die Zeit, die bearbeitete " "Datei zu speichern, E-Mail- und News-Verarbeitungsprogrammen eine " "Möglichkeit, sich sauber zu beenden usw. B<shutdown> erledigt seinen " "Auftrag, indem es dem B<init> signalisiert und bittet, den Runlevel zu " "ändern. Zum Anhalten des Systems wird der Runlevel B<0> verwandt, Runlevel " "B<6> wird zum Neustart des Systems verwandt und Runlevel B<1> bringt das " "System in einen Zustand, in dem administrative Aufgaben durchgeführt werden " "können; dies ist die Vorgabe, falls weder der Schalter B<-h> noch B<-r> an " "B<shutdown> übergeben werden. Um zu sehen, welche Aktionen beim Anhalten " "oder Neustarten durchgeführt werden, lesen Sie die entsprechenden Einträge " "für diese Runlevel in der Datei I</etc/inittab>." #. }}} #. {{{ -k #. type: Plain text #: ../shutdown.8:60 msgid "Use I</etc/shutdown.allow>." msgstr "Verwendet I</etc/shutdown.allow>." #. type: IP #: ../shutdown.8:60 #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. }}} #. {{{ -r #. type: Plain text #: ../shutdown.8:64 msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody." msgstr "" "Fährt nicht wirklich herunter, sondern sendet lediglich Warnmeldungen an " "alle." #. }}} #. {{{ -h #. type: Plain text #: ../shutdown.8:68 msgid "Reboot after shutdown." msgstr "Startet nach dem Herunterfahren neu." #. }}} #. {{{ -P #. type: Plain text #: ../shutdown.8:73 msgid "" "Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> " "flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating " "system." msgstr "" "Hält das System nach dem Herunterfahren an oder schaltet es aus. Wird " "normalerweise mit den Schaltern B<-P> oder B<-H> verwandt, abhängig davon, " "ob der Rechner ausgeschaltet oder einfach das Betriebssystem angehalten " "werden soll." #. type: IP #: ../shutdown.8:73 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. }}} #. {{{ -H #. type: Plain text #: ../shutdown.8:78 msgid "" "Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power. Must be " "used with the B<-h> flag." msgstr "" "Modifikator vom Schalter B<-h>. Halt-Aktion bedeutet das Ausschalten. Muss " "mit dem Schalter B<-h> verwandt werden." #. type: IP #: ../shutdown.8:78 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. }}} #. {{{ -f #. type: Plain text #: ../shutdown.8:87 msgid "" "Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to halt or drop into boot " "monitor on systems that support it. Must be used with the B<-h> flag. " "Halting is often used to run through the shutdown process and leave output " "on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, " "but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use " "the B<-P> modifier instead." msgstr "" "Modifikator vom Schalter B<-h>. Halt-Aktion bedeutet das Anhalten oder " "Übergeben an ein Systemstartprogrammen auf Systemen, die das unterstützten. " "Muss mit dem Schalter B<-h> verwandt werden. Halten wird oft dazu verwandt, " "den Herunterfahrprozess zu durchlaufen und die Ausgabe auf dem Bildschirm " "zur Fehlersuche zu belassen. Oder wenn der Benutzer möchte, dass das " "Betriebssystem anhält, aber der Rechner nicht ausgeschaltet werden soll. Um " "das System am Ende der Herunterfahrsequenz auszuschalten, verwenden Sie " "stattdessen den Modifikator B<-P>." #. }}} #. {{{ -F #. type: Plain text #: ../shutdown.8:91 msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot." msgstr "Überspringt B<fsck>(8) beim Neustart." #. }}} #. {{{ -n #. type: Plain text #: ../shutdown.8:95 msgid "Force B<fsck>(8) on reboot." msgstr "Erzwingt B<fsck>(8) beim Neustart." #. }}} #. {{{ -c #. type: Plain text #: ../shutdown.8:101 msgid "" "[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself. " "The use of this option is discouraged, and its results are not always what " "you'd expect." msgstr "" "[VERALTET] Ruft B<init>(8) für das Herunterfahren nicht auf, sondern führt " "dies selbst durch. Die Verwendung dieser Option wird missbilligt und ihre " "Ergebnisse sind nicht immer das, was Sie erwarten." #. {{{ -q #. type: Plain text #: ../shutdown.8:107 msgid "" "Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this " "option it is of course not possible to give the time argument, but you can " "enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to " "all users." msgstr "" "Bricht ein wartendes Herunterfahren ab. (B<shutdown now> wartet nicht mehr.) " "Bei dieser Option kann natürlich kein Zeitargument mehr angegeben werden, " "aber Sie können eine erklärende Meldung als Argumente auf der Befehlszeile " "angeben, die an alle Benutzer gesandt wird." #. {{{ -Q #. type: Plain text #: ../shutdown.8:114 msgid "" "Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> " "displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 " "minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified " "B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the " "5 minute mark, and when the shutdown process actually happens." msgstr "" "Reduziert die Anzahl an Warnungen, die B<shutdown> anzeigt. Normalerweise " "zeigt B<shutdown> alle 15 Minuten eine Warnung und dann jede Minute in den " "letzten 10 Minuten des Herunterzählens bis I<Zeit> erreicht ist. Wenn B<-q> " "angegeben ist, warnt B<shutdown> nur in 60-Minuten-Intervallen bis zur 10-" "Minuten-Grenze, bei der 5-Minuten-Grenze und wenn das Herunterfahren " "tatsächlich passiert." #. type: IP #: ../shutdown.8:114 #, no-wrap msgid "B<-Q>" msgstr "B<-Q>" # FIXME warning intervals → warning messages #. }}} #. {{{ -t sec #. type: Plain text #: ../shutdown.8:122 msgid "" "Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays " "warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of " "the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> " "only warns when the shutdown process actually happens. All other warning " "intervals are suppressed." msgstr "" "Reduziert die Warnungen vor dem Herunterfahren. Normalerweise zeigt " "B<shutdown> alle 15 Minuten und dann jede Minute in den letzten 10 Minuten " "beim Herunterzählen bis I<Zeit> erreicht wurde, Warnungen an. Wenn B<-Q> " "angegeben wurde, dann warnt B<shutdown> nur, wenn der Herunterfahrprozess " "tatsächlich passiert. Alle anderen Warnungsintervalle werden unterdrückt."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature