[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://sysvinit/man/po/de.po (6/8)



Hallo Mitübersetzer,
bis Ende letzten Jahres hatten wir die Sysvinit-Übersetzung der
relevanten Handbuchseiten denen von Systemd vorgezogen. Jetzt sind die
SystemV-Übersetzungen zum „Mutterpaket“ umgezogen.

Ich habe die Übersetzungen vervollständigt und stelle hier die Teile
vor, die wesentlich geändert oder neu sind - des Kontext wegens immer
zu einer Handbuchseite.

Teil sechs bezieht sich primär auf den ersten Teil von shutdown.8.

Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: ../shutdown.8:20
#, no-wrap
msgid "SHUTDOWN"
msgstr "SHUTDOWN"

#. type: TH
#: ../shutdown.8:20
#, no-wrap
msgid "November 12, 2003"
msgstr "12. November 2003"

#. }}}
#. {{{  Synopsis
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:27
msgid "shutdown - bring the system down"
msgstr "shutdown - das System herunterfahren"

#. }}}
#. {{{  Description
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:36
msgid ""
"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
"message>]"
msgstr ""
"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<Sekunden>] I<Zeit> "
"[I<Warnmeldung>]"

#. }}}
#. {{{  Options
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:54
msgid ""
"B<shutdown> brings the system down in a secure way.  All logged-in users are "
"notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked.  It is "
"possible to shut the system down immediately or after a specified delay.  "
"All processes are first notified that the system is going down by the signal "
"B<SIGTERM>.  This gives programs like B<vi>(1)  the time to save the file "
"being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
"etc.  B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
"to change the runlevel.  Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
"B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
"system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
"default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>.  To see "
"which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
"these runlevels in the file I</etc/inittab>."
msgstr ""
"B<shutdown> bringt das System auf sichere Art herunter. Alle angemeldeten "
"Benutzer werden benachrichtigt, dass das System herunterfährt und "
"B<login>(1) wird blockiert. Es ist möglich, das System sofort "
"herunterzufahren oder nach einer angegebenen Verzögerung. Alle Prozesse "
"werden zuerst mit dem Signal B<SIGTERM> benachrichtigt, dass das System "
"herunterfährt. Dies gibt Programmen wie B<vi>(1) die Zeit, die bearbeitete "
"Datei zu speichern, E-Mail- und News-Verarbeitungsprogrammen eine "
"Möglichkeit, sich sauber zu beenden usw. B<shutdown> erledigt seinen "
"Auftrag, indem es dem B<init> signalisiert und bittet, den Runlevel zu "
"ändern. Zum Anhalten des Systems wird der Runlevel B<0> verwandt, Runlevel "
"B<6> wird zum Neustart des Systems verwandt und Runlevel B<1> bringt das "
"System in einen Zustand, in dem administrative Aufgaben durchgeführt werden "
"können; dies ist die Vorgabe, falls weder der Schalter B<-h> noch B<-r> an "
"B<shutdown> übergeben werden. Um zu sehen, welche Aktionen beim Anhalten "
"oder Neustarten durchgeführt werden, lesen Sie die entsprechenden Einträge "
"für diese Runlevel in der Datei I</etc/inittab>."

#. }}}
#. {{{  -k
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:60
msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
msgstr "Verwendet I</etc/shutdown.allow>."

#. type: IP
#: ../shutdown.8:60
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. }}}
#. {{{  -r
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:64
msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
msgstr ""
"Fährt nicht wirklich herunter, sondern sendet lediglich Warnmeldungen an "
"alle."

#. }}}
#. {{{  -h
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:68
msgid "Reboot after shutdown."
msgstr "Startet nach dem Herunterfahren neu."

#. }}}
#. {{{  -P
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:73
msgid ""
"Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
"flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
"system."
msgstr ""
"Hält das System nach dem Herunterfahren an oder schaltet es aus. Wird "
"normalerweise mit den Schaltern B<-P> oder B<-H> verwandt, abhängig davon, "
"ob der Rechner ausgeschaltet oder einfach das Betriebssystem angehalten "
"werden soll."

#. type: IP
#: ../shutdown.8:73
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. }}}
#. {{{  -H
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:78
msgid ""
"Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power.  Must be "
"used with the B<-h> flag."
msgstr ""
"Modifikator vom Schalter B<-h>. Halt-Aktion bedeutet das Ausschalten. Muss "
"mit dem Schalter B<-h> verwandt werden."

#. type: IP
#: ../shutdown.8:78
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. }}}
#. {{{  -f
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:87
msgid ""
"Modifier to the B<-h> flag.  Halt action is to halt or drop into boot "
"monitor on systems that support it.  Must be used with the B<-h> flag.  "
"Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
"on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
"but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
"the B<-P> modifier instead."
msgstr ""
"Modifikator vom Schalter B<-h>. Halt-Aktion bedeutet das Anhalten oder "
"Übergeben an ein Systemstartprogrammen auf Systemen, die das unterstützten. "
"Muss mit dem Schalter B<-h> verwandt werden. Halten wird oft dazu verwandt, "
"den Herunterfahrprozess zu durchlaufen und die Ausgabe auf dem Bildschirm "
"zur Fehlersuche zu belassen. Oder wenn der Benutzer möchte, dass das "
"Betriebssystem anhält, aber der Rechner nicht ausgeschaltet werden soll. Um "
"das System am Ende der Herunterfahrsequenz auszuschalten, verwenden Sie "
"stattdessen den Modifikator B<-P>."

#. }}}
#. {{{  -F
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:91
msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
msgstr "Überspringt B<fsck>(8) beim Neustart."

#. }}}
#. {{{  -n
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:95
msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
msgstr "Erzwingt B<fsck>(8) beim Neustart."

#. }}}
#. {{{  -c
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:101
msgid ""
"[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself.  "
"The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
"you'd expect."
msgstr ""
"[VERALTET] Ruft B<init>(8) für das Herunterfahren nicht auf, sondern führt "
"dies selbst durch. Die Verwendung dieser Option wird missbilligt und ihre "
"Ergebnisse sind nicht immer das, was Sie erwarten."

#. {{{  -q
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:107
msgid ""
"Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
"option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
"enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
"all users."
msgstr ""
"Bricht ein wartendes Herunterfahren ab. (B<shutdown now> wartet nicht mehr.) "
"Bei dieser Option kann natürlich kein Zeitargument mehr angegeben werden, "
"aber Sie können eine erklärende Meldung als Argumente auf der Befehlszeile "
"angeben, die an alle Benutzer gesandt wird."

#. {{{  -Q
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:114
msgid ""
"Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
"displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
"minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
"B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
"5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
msgstr ""
"Reduziert die Anzahl an Warnungen, die B<shutdown> anzeigt. Normalerweise "
"zeigt B<shutdown> alle 15 Minuten eine Warnung und dann jede Minute in den "
"letzten 10 Minuten des Herunterzählens bis I<Zeit> erreicht ist. Wenn B<-q> "
"angegeben ist, warnt B<shutdown> nur in 60-Minuten-Intervallen bis zur 10-"
"Minuten-Grenze, bei der 5-Minuten-Grenze und wenn das Herunterfahren "
"tatsächlich passiert."

#. type: IP
#: ../shutdown.8:114
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"

# FIXME warning intervals → warning messages
#. }}}
#. {{{  -t sec
#. type: Plain text
#: ../shutdown.8:122
msgid ""
"Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
"warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
"the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
"only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
"intervals are suppressed."
msgstr ""
"Reduziert die Warnungen vor dem Herunterfahren. Normalerweise zeigt "
"B<shutdown> alle 15 Minuten und dann jede Minute in den letzten 10 Minuten "
"beim Herunterzählen bis I<Zeit> erreicht wurde, Warnungen an. Wenn B<-Q> "
"angegeben wurde, dann warnt B<shutdown> nur, wenn der Herunterfahrprozess "
"tatsächlich passiert. Alle anderen Warnungsintervalle werden unterdrückt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: