[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://sysvinit/man/po/de.po (2/8)



Hallo Mitübersetzer,
bis Ende letzten Jahres hatten wir die Sysvinit-Übersetzung der
relevanten Handbuchseiten denen von Systemd vorgezogen. Jetzt sind die
SystemV-Übersetzungen zum „Mutterpaket“ umgezogen.

Ich habe die Übersetzungen vervollständigt und stelle hier die Teile
vor, die wesentlich geändert oder neu sind - des Kontext wegens immer
zu einer Handbuchseite.

Teil zwei bezieht sich primär auf fstab-decode.8.

Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge
--
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: ../fstab-decode.8:20
#, no-wrap
msgid "FSTAB-DECODE"
msgstr "FSTAB-DECODE"

#. type: TH
#: ../fstab-decode.8:20
#, no-wrap
msgid "May 2006"
msgstr "Mai 2006"

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:24
msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
msgstr "fstab-decode - einen Befehl mit fstab-kodierten Argumenten ausführen"

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:27
msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
msgstr "B<fstab-decode> I<BEFEHL> [I<ARGUMENT>] …"

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:34
msgid ""
"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
msgstr ""
"B<fstab-decode> dekodiert Maskierungen (wie Zeilenumbrüche und andere "
"Leerraumzeichen) in den angegebenen I<ARGUMENT>en und verwendet sie zur "
"Ausführung von I<BEFEHL>. Die Argumentmaskierung verwendet die gleichen "
"Regeln wie die Pfadmaskierung in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> und I</proc/"
"mtab>."

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:38
msgid ""
"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
"like this:"
msgstr ""
"Im wesentlichen kann B<fstab-decode> jedesmal verwandt werden, wenn mehrere "
"Parameter an einen Befehl als Liste von Befehlszeilenargumenten übergeben "
"werden sollen. Es wandelt Ausgaben der Form"

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:43
#, no-wrap
msgid ""
"/root\n"
"/mnt/remote-disk\n"
"/home\n"
msgstr ""
"/root\n"
"/mnt/ferne-platte\n"
"/home\n"

# FIXME Why ,nowrap here? Looks strange
#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:49
#, no-wrap
msgid ""
"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
msgstr ""
"in eine lange Parameterliste, »/root /mnt/ferne-platte /home«. Das kann\n"
"nützlich sein, wenn versucht wird, mit mehreren Dateisystemen gleichzeitig\n"
"zu arbeiten. Beispielsweise kann dies zum Aushängen mehrerer NFS-Freigaben\n"
"gleichzeitig verwandt werden. Dieses Programm entfernt auch Leerraumzeichen\n"
"und andere Zeichen, die zum Fehlschlag von B<mount>(8) oder B<umount>(8)\n"
"führen könnten.\n"

#. type: SH
#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:56
msgid ""
"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
msgstr ""
"B<fstab-decode> beendet sich mit dem Status 127, falls der I<BEFEHL> nicht "
"ausgeführt werden kann. Anderenfalls beendet es sich mit dem vom I<BEFEHL> "
"zurückgegebenen Status."

#. }}}
#. }}}
#. {{{  Examples
#. type: SH
#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:62
msgid ""
"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel liest die Datei I<fstab>, findet alle Vorkommen von "
"VFAT-Dateisystemen und gibt deren Einhängepunkte aus (das 2. Argument in der "
"I<fstab>-Datei). B<fstab-decode> führt dann das angegebene Programm aus "
"(B<umount>(8)) und übergibt an dieses eine Liste der VFAT-Einhängepunkte. "
"Dadurch werden alle VFAT-Partitionen ausgehängt."

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:65
#, no-wrap
msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"

#. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:68
msgid "B<fstab>(5)"
msgstr "B<fstab>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: